Skip to main content

وَاِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ اَعْرَضُوْا عَنْهُ وَقَالُوْا لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۖسَلٰمٌ عَلَيْكُمْ ۖ لَا نَبْتَغِى الْجٰهِلِيْنَ  ( القصص: ٥٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
و هنگامي كه
samiʿū
سَمِعُوا۟
they hear
شنیدند
l-laghwa
ٱللَّغْوَ
vain talk
پوچ، یاوه و بیهوده گویی
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
رو بر تافتند
ʿanhu
عَنْهُ
from it
از آن
waqālū
وَقَالُوا۟
and say
و گفتند
lanā
لَنَآ
"For us
براي ما
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
كردارهاي ما
walakum
وَلَكُمْ
and for you
و براي شما
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْ
your deeds
كردارهاي شما
salāmun
سَلَٰمٌ
Peace (be)
سلام
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you;
بر شما
لَا
not
نمی خواهیم، طالب نیستیم
nabtaghī
نَبْتَغِى
we seek
نمی خواهیم، طالب نیستیم
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant"
نادانان

Wa izaa sami'ul laghwa a'radoo 'anhu wa qaaloo lanaaa a'maalunaa wa lakum a'maalukum salaamun 'alaikum laa nabtaghil jaahileen

حسین تاجی گله داری:

و هنگامی‌که سخن لغو (و بیهوده) بشوند، از آن روی می‌گردانند و گویند: «اعمال ما از آن ماست، و اعمال شما از آن شما، سلام بر شما ما خواستار جاهلان نیستیم».

English Sahih:

And when they hear ill speech, they turn away from it and say, "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace will be upon you; we seek not the ignorant." (Al-Qasas [28] : 55)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این مؤمنان اهل کتاب هرگاه سخن باطلی بشنوند بدون اهمیت از آن روی می‌گردانند و خطاب به اصحاب سخن باطل می‌گویند: برای ما پاداش اعمال خودمان است، و برای شما پاداش اعمال خودتان است، از ناسزاگویی و آسیب ما در امان هستید، و همنشینی با جاهلان به‌سبب زیان و آسیبی که بر دین و دنیا دارد سزاوار ما نیست.