Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ   ( القصص: ٦٣ )

qāla
قَالَ
(Will) say
گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
كساني كه
ḥaqqa
حَقَّ
(has) come true
لازم شد
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
against whom
بر آن‌ها
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the Word
قول(وعده عذاب)
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
پروردگار ما
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
These
اين‌ها
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those whom
كساني كه
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
we led astray
گمراه کردیم
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
We led them astray
گمراه کردیم آنها را
kamā
كَمَا
as
همان گونه كه
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
we were astray
گمراه شدیم
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
We declare our innocence
بیزاری جستیم
ilayka
إِلَيْكَۖ
before You
به سوی تو
مَا
Not
ما را پرستش نمی کردند
kānū
كَانُوٓا۟
they used (to)
ما را پرستش نمی کردند
iyyānā
إِيَّانَا
worship us"
ما را پرستش نمی کردند
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worship us"
ما را پرستش نمی کردند

Qaalal lazeena haqqa 'alaihimul qawlu Rabbanaa haaa'ulaaa'il lazeena aghwainaa aghwainaahu kamaa ghawainaa tabarraanaaa ilaika maa kaanoo iyyaanaa ya'budoon

حسین تاجی گله داری:

کسانی (از معبودان) که فرمان (عذاب) بر آنان تحقیق یافته است. می‌گویند: «پروردگارا! این‌ها (= عابدان) کسانی‌اند که گمراهشان کردیم؛ (آری) آن‌ها را گمراه کردیم، همان گونه که (خودمان) گمراه شدیم، از آن‌ها به‌سوی تو بیزاری می‌جوییم، آن‌ها (در حقیقت) ما را نمی‌پرستیدند (بلکه آن‌ها شیطان را پرستش می‌کردند)»

English Sahih:

Those upon whom the word will have come into effect will say, "Our Lord, these are the ones we led to error. We led them to error just as we were in error. We declare our disassociation [from them] to You. They did not used to worship [i.e., obey] us." (Al-Qasas [28] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

کسانی از دعوتگران به‌سوی کفر که عذاب بر آنها واجب شده است می‌گویند: پروردگارا اینها کسانی هستند که آنها را گمراه ساختیم چنان‌که خودمان گمراه شدیم، از آنها به‌سوی تو بیزاری می‌جوییم، آنها ما را عبادت نمی‌کردند، و فقط شیاطین را عبادت می‌کردند.