Skip to main content

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ مَاذَآ اَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِيْنَ   ( القصص: ٦٥ )

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
و روز
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
He will call them
ندا دهد ایشان را
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and say
پس می گوید
mādhā
مَاذَآ
"What
چه چيزي
ajabtumu
أَجَبْتُمُ
did you answer
پاسخ دادید، اجابت کردید
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers?"
فرستادگان

Wa Yawma yunaadeehim fa yaqoolu maazaaa ajabtumul mursaleen

حسین تاجی گله داری:

و روزی‌که (الله) آنان را ندا دهد، آنگاه فرماید: «پیامبران را چه پاسخی دادید؟!»

English Sahih:

And [mention] the Day He will call them and say, "What did you answer the messengers?" (Al-Qasas [28] : 65)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و روزی‌که پروردگارشان این‌گونه بر آنها ندا می‌زند: به رسولانم که آنها را به‌سوی شما فرستادم چه پاسخی دادید؟