Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( العنكبوت: ١٢ )

waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
"Follow
پيروي كنيد
sabīlanā
سَبِيلَنَا
our way
راه ما
walnaḥmil
وَلْنَحْمِلْ
and we will carry
و به گردن می گیریم
khaṭāyākum
خَطَٰيَٰكُمْ
your sins"
گناهانتان
wamā
وَمَا
But not
و نیستند ایشان
hum
هُم
they
و نیستند ایشان
biḥāmilīna
بِحَٰمِلِينَ
(are) going to carry
به گردن گیرنده
min
مِنْ
of
از
khaṭāyāhum
خَطَٰيَٰهُم
their sins
گناهانشان
min
مِّن
any
از
shayin
شَىْءٍۖ
thing
چیز
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
همانا آنان
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
دروغگویان

Wa qaalal lazaeena kafaroo lillazeena aamanut tabi'oo sabeelanaa walnahmil khataayaakum wa maa hum bihaamileena min khataa yaahum min shai'in innahum lakaaziboon

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که کافر شدند به کسانی‌که ایمان آوردند؛ گفتند: «از راه ما پیروی کنید، و البته ما (بار) گناهان‌تان را بر می‌داریم». و آن‌ها هرگز چیزی از گناهان ایشان را بر نخواهند داشت، بی‌گمان آن‌ها دروغگو هستند.

English Sahih:

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars. (Al-'Ankabut [29] : 12)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که کفر ورزیده‌اند به کسانی‌که به یگانگی و وحدانیت الله ایمان آورده‌اند می‌گویند: از دین ما و آنچه که ما بر آن هستیم پیروی کنید، ما گناهان‌تان را به جای شما به دوش می‌کشیم، و به جای شما در قبال گناهان‌تان جزا می‌شویم، اما ذره‌ای از گناهان‌شان را به دوش نمی‌کشند، و به‌طور قطع آنها در این سخن‌شان دروغگو هستند.