Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( العنكبوت: ١٢ )

And said
وَقَالَ
ve dedi(ler)
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar edenler
to those who
لِلَّذِينَ
kimselere
believe
ءَامَنُوا۟
inananlara
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
siz uyun
our way
سَبِيلَنَا
bizim yolumuza
and we will carry
وَلْنَحْمِلْ
ve biz taşırız
your sins"
خَطَٰيَٰكُمْ
sizin hatalarınızı
But not
وَمَا
oysa değillerdir
they
هُم
kendileri
(are) going to carry
بِحَٰمِلِينَ
taşıyacak
of their sins
مِنْ خَطَٰيَٰهُم
onların hatalarından
any
مِّن
hiçbir
thing
شَىْءٍۖ
şey
Indeed they
إِنَّهُمْ
elbette onlar
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
tamamen yalancıdırlar

veḳâle-lleẕîne keferû lilleẕîne âmenü-ttebi`û sebîlenâ velnaḥmil ḫaṭâyâküm. vemâ hüm biḥâmilîne min ḫaṭâyâhüm min şey'. innehüm lekâẕibûn. (al-ʿAnkabūt 29:12)

Diyanet Isleri:

İnkar edenler inananlara: "Bizim yolumuza uyun da sizin günahlarınızı biz taşıyalım" derler. Oysa onların günahlarından hiçbirini yüklenecek değillerdir. Doğrusu onlar yalancıdırlar.

English Sahih:

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars. ([29] Al-'Ankabut : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlar, iman edenlere bizim yolumuza uyun dediler, hatalarınızı biz yükleniriz; halbuki onlar, bunların hatalarından hiç mi hiç, bir şey yüklenemezler, şüphe yok onlar, yalancılardır.