Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௧௨

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبِعُوْا سَبِيْلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطٰيٰكُمْۗ وَمَا هُمْ بِحَامِلِيْنَ مِنْ خَطٰيٰهُمْ مِّنْ شَيْءٍۗ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ   ( العنكبوت: ١٢ )

And said
وَقَالَ
கூறினர்
those who disbelieve
ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟
நிராகரித்தவர்கள்
to those who believe
لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி
"Follow
ٱتَّبِعُوا۟
நீங்கள் பின்பற்றுங்கள்!
our way
سَبِيلَنَا
எங்கள் பாதையை
and we will carry
وَلْنَحْمِلْ
நாங்கள் சுமந்து கொள்கிறோம்
your sins"
خَطَٰيَٰكُمْ
உங்கள் தவறுகளை
But not they
وَمَا هُم
அவர்கள் அல்லர்
(are) going to carry
بِحَٰمِلِينَ
சுமப்பவர்கள்
of their sins
مِنْ خَطَٰيَٰهُم
அவர்களுடைய தவறுகளில்
any thing
مِّن شَىْءٍۖ
எதையும்
Indeed they
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
(are) surely liars
لَكَٰذِبُونَ
பொய்யர்கள்தான்

Wa qaalal lazaeena kafaroo lillazeena aamanut tabi'oo sabeelanaa walnahmil khataayaakum wa maa hum bihaamileena min khataa yaahum min shai'in innahum lakaaziboon (al-ʿAnkabūt 29:12)

Abdul Hameed Baqavi:

நிராகரிப்பவர்கள், நம்பிக்கையாளர்களை நோக்கி "நீங்கள் எங்களுடைய வழியைப் பின்பற்றுங்கள். (அதனால் ஏதும் குற்றங் குறைகள் ஏற்பட்டால்) உங்களுடைய குற்றங்களை நாங்கள் சுமந்து கொள்கின்றோம்" என்று கூறுகின்றனர். எனினும், உங்களுடைய குற்றங்களிலிருந்து எதனையுமே அவர்கள் சுமந்து கொள்ள மாட்டார்கள். நிச்சயமாக அவர்கள் பொய்யர்களே!

English Sahih:

And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars. ([29] Al-'Ankabut : 12)

1 Jan Trust Foundation

நிராகரிப்பவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டவர்களிடம்| “நீங்கள் எங்கள் வழியை (மார்க்கத்தைப்) பின்பற்றுங்கள்; உங்கள் குற்றங்களை நாங்கள் சுமந்து கொள்கிறோம்” என்று கூறுகிறார்கள்; ஆனால், அவர்கள் தம் குற்றங்களிலிருந்தும் எதையும் சுமப்பவர்களாக (தாங்குபவர்களாக) இல்லையே! எனவே (உங்கள் குற்றங்களை சுமப்பதற்காகச் சொல்லும்) அவர்கள் நிச்சயமாக பொய்யர்களே!