Skip to main content

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ۖوَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ࣖ  ( العنكبوت: ٢٢ )

wamā
وَمَآ
And not
و نیستید
antum
أَنتُم
you
شما
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
can escape
ناتوان کننده
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
walā
وَلَا
and not
و نه
فِى
in
در
l-samāi
ٱلسَّمَآءِۖ
the heaven
آسمان
wamā
وَمَا
And not
و نیست
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
min
مِن
any
از
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
سرپرست
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīrin
نَصِيرٍ
a helper
ياري كننده‌اي

Wa maaa antum bimu'jizeena fil ardi wa laa fissamaaa'i wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer

حسین تاجی گله داری:

و شما هرگز نمی‌توانید ما را در زمین و نه در آسمان به ستوه آورید (و از عقوبت ما فرار کنید) و برای شما جز الله هیچ کار ساز و یاوری نیست».

English Sahih:

And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper. (Al-'Ankabut [29] : 22)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و شما نمی‌توانید از چنگ پروردگارتان در روید، و از کیفر او در زمین و آسمان‌ها بگریزید، و غیر از الله هیچ دوستی ندارید که کارتان را برعهده بگیرد، و غیر از الله هیچ یاوری ندارید که عذاب را از شما دفع کند.