(ابراهیم) گفت: «همانا لوط در آنجاست!» (فرشتگان) گفتند: «ما به هر کسکه در آنجاست داناتریم، یقیناً او و خانوادهاش را نجات میدهیم، جز همسرش که از بازماندگان خواهد بود».
English Sahih:
[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind." (Al-'Ankabut [29] : 32)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
ابراهیم علیه السلام به فرشتگان گفت: در این شهری که نابودی ساکنانش را میخواهید لوط قرار دارد که از ستمکاران نیست، فرشتگان گفتند: ما به کسانیکه در آن شهر هستند آگاهتر هستیم، بهطور قطع او و خانوادهاش را از نابودی نازلشده بر ساکنان شهر نجات خواهیم داد مگر همسرش که از باقیماندگان نابودشده است، و او را همراه آنها نابود خواهیم کرد.
2 Islamhouse
[ابراهیم] گفت: «لوط [نیز] در آنجاست». فرشتگان گفتند: «ما بهتر مىدانیم چه كسانى در آنجا هستند. او و خانوادهاش را حتماً نجات خواهیم داد؛ مگر همسرش، که از بازماندگان [در عذاب] خواهد بود».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 29:35 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گفت: لوط در آنجاست. گفتند: ما بهتر مىدانيم چه كسى در آنجاست. او و خاندانش را -جز زنش را كه در همان جا خواهد ماند- نجات مىدهيم
5 Abolfazl Bahrampour
گفت: لوط در آن جاست. گفتند: ما بهتر مىدانيم چه كسانى در آن جا هستند. او و كسانش را نجات خواهيم داد، جز زنش را كه از باقى ماندگان خواهد بود
6 Baha Oddin Khorramshahi
[ابراهیم] گفت در آنجا لوط هم هست گفتند ما به کسانی که در آنجا هستند آگاهتریم، او و خانوادهاش جز همسرش را که از واپسماندگان [در عذاب] است، نجات میدهیم
7 Hussain Ansarian
گفت: لوط در آنجاست. گفتند: ما به کسانی که در آنجا هستند، داناتریم، حتماً او و خانواده اش را نجات می دهیم، مگر همسرش را که از باقی ماندگان خواهد بود،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
ابراهیم به فرشتگان گفت: لوط هم (که بنده صالح موحد پاکی است) در این دیار است! پاسخ دادند که ما به احوال آن که در این دیار است بهتر آگاهیم، ما او را با همه اهل بیتش غیر زن وی که در میان اهل هلاکت باقی ماند البته نجات خواهیم داد
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت همانا در آن است لوط گفتند ما داناتریم بدانکه در آن است هر آینه نجاتش دهیم او و خاندانش را مگر زنش را که بوده است از گذشتگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گفت: «لوط [نيز] در آنجاست.» گفتند: «ما بهتر مىدانيم چه كسانى در آنجا هستند؛ او و كسانش را -جز زنش كه از باقى ماندگان [در خاكستر آتش] است- حتماً نجات خواهيم داد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
(ابراهیم) گفت: «همانا لوط در آنجاست.» گفتند: «ما بهتر میدانیم چه کسی در آنجاست؛ بهراستی او و کسانی را – جز زنش که از بازماندگان در غبار کفر بوده است - بیگمان نجات خواهیم داد.»
12 Mohsen Gharaati
[ابراهیم] گفت: «لوط در این آبادی است.» فرشتگان گفتند: «ما به کسانى که در اینجا هستند، آگاهتریم؛ قطعاً لوط و خاندانش را نجات مىدهیم، جز زنش که از بازماندگان [در قهر خدا] است.»
13 Mostafa Khorramdel
ابراهیم گفت: لوط در آن شهر است! گفتند: (نگران مباش) ما بهتر (از تو) میدانیم که چه کسانی در آن هستند. او را و خانواده و پیروانش را نجات خواهیم داد، مگر همسر او را که از جملهی ماندگاران و نابود شوندگان خواهد بود
14 Naser Makarem Shirazi
(ابراهیم) گفت: «در این آبادی لوط است!» گفتند: «ما به کسانی که در آن هستند آگاهتریم! او و خانوادهاش را نجات میدهیم؛ جز همسرش که در میان قوم (گنهکار) باقی خواهد ماند.»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گفت: در آنجا لوط است گفتند: ما به هر كس كه در آنجاست داناتريم هر آينه او و خاندان او را برهانيم مگر آنش را كه از بازماندگان- هلاكشوندگان- خواهد بود