Skip to main content

قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( العنكبوت: ٣٢ )

qāla
قَالَ
He said
گفت
inna
إِنَّ
"Indeed
همانا
fīhā
فِيهَا
in it
در آن جا
lūṭan
لُوطًاۚ
(is) Lut"
لوط
qālū
قَالُوا۟
They said
گفتند
naḥnu
نَحْنُ
"We
ما
aʿlamu
أَعْلَمُ
know better
مي‌دانم
biman
بِمَن
who
به کسی که
fīhā
فِيهَاۖ
(is) in it
در آن
lanunajjiyannahu
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
We will surely save him
البته حتماً نجات می دهیم او را
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
و خانواده اش
illā
إِلَّا
except
مگر
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
همسرش
kānat
كَانَتْ
She
بود
mina
مِنَ
(is) of
از
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
باقیماندگان

Qaala inna feeha Lootaa; qaaloo nahnu a'lamu biman feehaa lanunajjjiyannahoo wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen

حسین تاجی گله داری:

(ابراهیم) گفت: «همانا لوط در آنجاست!» (فرشتگان) گفتند: «ما به هر کس‌که در آنجاست داناتریم، یقیناً او و خانواده‌اش را نجات می‌دهیم، جز همسرش که از بازماندگان خواهد بود».

English Sahih:

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind." (Al-'Ankabut [29] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ابراهیم علیه السلام به فرشتگان گفت: در این شهری که نابودی ساکنانش را می‌خواهید لوط قرار دارد که از ستمکاران نیست، فرشتگان گفتند: ما به کسانی‌که در آن شهر هستند آگاه‌تر هستیم، به‌طور قطع او و خانواده‌اش را از نابودی نازل‌شده بر ساکنان شهر نجات خواهیم داد مگر همسرش که از باقی‌ماندگان نابودشده است، و او را همراه آنها نابود خواهیم کرد.