Skip to main content
قَالَ
Er sagte;
إِنَّ
"Wahrlich,
فِيهَا
in ihr
لُوطًاۚ
(ist) Lut."
قَالُوا۟
Sie sagten;
نَحْنُ
"Wir
أَعْلَمُ
wissen besser,
بِمَن
wer
فِيهَاۖ
(ist) in ihr.
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
Wir werden ihn ganz gewiss erreten
وَأَهْلَهُۥٓ
und seine Angehörigen,
إِلَّا
außer
ٱمْرَأَتَهُۥ
seine Frau.
كَانَتْ
Sie
مِنَ
(ist) von
ٱلْغَٰبِرِينَ
den Zurückbleibenden."

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Aber Lut befindet sich in ihr." Sie sagten; "Wir wissen sehr wohl, wer sich in ihr befindet. Wir werden ihn ganz gewiß erretten, (ihn) und seine Angehörigen, außer seiner Frau; sie gehört zu denjenigen, die zurückbleiben."

1 Amir Zaidan

Er sagte; "In ihr befindet sich doch Lut." Sie sagten; "Wir wissen besser Bescheid darüber, wer sich in ihr befindet. Gewiß, wir werden ihn und seine Familie erretten, außer seiner Ehefrau, sie gehört zu den Untergehenden."

2 Adel Theodor Khoury

Er sagte; «Aber Lot befindet sich in ihr.» Sie sagten; «Wir wissen besser, wer sich in ihr befindet. Wir werden ihn gewiß erretten, ihn und seine Angehörigen, außer seiner Frau. Sie gehört zu denen, die zurückbleiben und dem Verderben anheimfallen.»

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Er sagte; "Doch Lot ist dort."Sie sprachen; "Wir wissen recht wohl, wer dort ist. Gewiß, wir werden ihn und die Seinen erretten, bis auf seine Frau, die zu denen gehört, die zurückbleiben sollen."