Skip to main content

قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( العنكبوت: ٣٢ )

qāla
قَالَ
He said
inna
إِنَّ
"Indeed
fīhā
فِيهَا
in it
lūṭan
لُوطًاۚ
(is) Lut"
qālū
قَالُوا۟
They said
naḥnu
نَحْنُ
"We
aʿlamu
أَعْلَمُ
know better
biman
بِمَن
who
fīhā
فِيهَاۖ
(is) in it
lanunajjiyannahu
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
We will surely save him
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
illā
إِلَّا
except
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
kānat
كَانَتْ
She
mina
مِنَ
(is) of
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind

Qaala inna feeha Lootaa; qaaloo nahnu a'lamu biman feehaa lanunajjjiyannahoo wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen (al-ʿAnkabūt 29:32)

Sahih International:

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind." (Al-'Ankabut [29] : 32)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “There is LūT in it.” They said, “We know well who is in it. We will certainly save him and his family except his wife who will be among those remaining behind.”