و گفتند: «چرا نشانههایی از سوی پروردگارش بر او نازل نشده است؟!» (ای پیامبر!) بگو: «همانا نشانهها (همه) نزد الله است (و به فرمان او نازل میشود) و من تنها هشداردهندهای آشکار هستم».
English Sahih:
But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." (Al-'Ankabut [29] : 50)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و مشرکان گفتند: چرا بر محمد نشانههایی مثل آنچه که بر رسولان پیش از او نازل شد نازل نمیشود، - ای رسول- به این پیشنهاد دهندگان بگو: آیات فقط به دست الله سبحانه است، که هر وقت بخواهد آنها را فرو میفرستد، و فروفرستادن آنها در اختیار من نیست، و من فقط انذار دهندهای آشکار از کیفر الله برایتان هستم.
2 Islamhouse
و [مشرکان] گفتند: «چرا معجزاتی از سوی پروردگارش بر او نازل نشده است؟» بگو: «معجزات نزد الله است [و به فرمان او نازل میشود] و من فقط بیمدهندهای آشکارم».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 29:52 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و گفتند: چرا از جانب پروردگارش آياتى بر او نازل نمىشود؟ بگو: جز اين نيست كه آيات در نزد خداست و جز اين نيست كه من بيمدهندهاى آشكار هستم
5 Abolfazl Bahrampour
و گفتند: چرا بر او از جانب پروردگارش [معجزات و] نشانههايى نازل نشده است؟ بگو: جز اين نيست كه معجزات نزد خداست و من فقط هشدار دهندهى آشكارم
6 Baha Oddin Khorramshahi
و گویند چرا بر او معجزاتی از سوی پروردگارش نازل نمیشود، بگو معجزات فقط در اختیار خداوند است، و من فقط هشداردهندهای آشکارم
7 Hussain Ansarian
گفتند: چرا از سوی پروردگارش معجزاتی [مانند معجزات پیامبران پیشین] بر او نازل نمی شود. بگو: این معجزات فقط در اختیار خداست و من فقط بیم دهنده ای آشکارم
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و کافران گفتند: (این مرد اگر رسول خداست) چرا بر او آیات و معجزاتی از جانب خدایش نازل نشد؟ بگو: آیات نزد خدا (و به امر خدا) است، من (که رسولم) جز آنکه (خلق را از انتقام خدا) بترسانم وظیفه ندارم
9 Mohammad Kazem Moezzi
و گفتند چرا فرستاده نشد بر او آیتهائی از پروردگارش بگو جز این نیست که آیتها نزد خدا است و جز این نیست که منم ترساننده آشکار
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و گفتند: «چرا بر او از جانب پروردگارش نشانههايى [معجزهآسا] نازل نشده است؟» بگو: «آن نشانهها پيش خداست، و من تنها هشداردهندهاى آشكارم.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
و گفتند: «چرا بر او از جانب پروردگارش نشانههایی (ربانی) نازل نشده؟» بگو: «نشانهها(ی ربانی) تنها نزد خداست، و من تنها هشداردهندهای آشکارگرم.»
12 Mohsen Gharaati
و [کافرانِ بهانهجو] گفتند: «چرا بر او از طرف پروردگارش، معجزاتى [مانند عصاى موسى] نازل نمىشود؟» بگو: «معجزات تنها نزد خداست [و به فرمان او نازل مىشود، نه به میل دیگران]. و من فقط هشداردهندهاى آشکارم.»
13 Mostafa Khorramdel
(انگار معجزهی قرآن را کافی نمیدانند) و میگویند: چه میشد اگر معجزاتی (همچون عصای موسی و ید بیضاء) از سوی پروردگارش بدو عطاء میگردید! (تا ما با دیدن چنین معجزههای محسوسی ایمان میآوردیم). بگو: معجزات همه متعلّق به خدا است (و آنچه او بخواهد رخ میدهد)، و من تنها بیم دهندهی روشنگری هستم و بس
14 Naser Makarem Shirazi
گفتند: «چرا معجزاتی از سوی پروردگارش بر او نازل نشده؟!» بگو: «معجزات همه نزد خداست (و به فرمان او نازل میشود، نه به میل من و شما)؛ من تنها بیم دهندهای آشکارم
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و گفتند: چرا از پروردگارش نشانههايى- معجزههايى- بر او فرستاده نشده؟ بگو: همانا نشانهها- معجزات- نزد خداست- هر گاه خواهد و بر هر كه خواهد فرو فرستد- من تنها بيمكننده آشكارم