Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்கபூத் வசனம் ௫௦

وَقَالُوْا لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيٰتٌ مِّنْ رَّبِّهٖ ۗ قُلْ اِنَّمَا الْاٰيٰتُ عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ  ( العنكبوت: ٥٠ )

And they say
وَقَالُوا۟
அவர்கள் கூறினர்
"Why not are sent down
لَوْلَآ أُنزِلَ
இறக்கப்பட வேண்டாமா?
to him
عَلَيْهِ
இவர் மீது
(the) Signs
ءَايَٰتٌ
அத்தாட்சிகள்
from his Lord?"
مِّن رَّبِّهِۦۖ
அவரது இறைவனிடமிருந்து
Say
قُلْ
கூறுவீராக!
"Only
إِنَّمَا
எல்லாம்
the Signs
ٱلْءَايَٰتُ
அத்தாட்சிகள்
(are) with Allah
عِندَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விடம்
and only
وَإِنَّمَآ
எல்லாம்
I (am)
أَنَا۠
நான்
a warner
نَذِيرٌ
எச்சரிப்பாளர்தான்
clear"
مُّبِينٌ
தெளிவான

Wa qaaloo law laaa unzila 'alaihi aayaatum mir Rabbihee qul innamal aayaatu 'indal laahi wa innamaaa ana nazeerum mubeen (al-ʿAnkabūt 29:50)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி ("தாங்கள் விரும்புகிறபடி) சில அத்தாட்சிகள் அவருடைய இறைவனால் அவருக்கு அளிக்கப்பட வேண்டாமா?" என்று இவ்வக்கிரமக்காரர்கள் கூறுகின்றனர். அதற்கு (நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: "அத்தாட்சிகள் எல்லாம் அல்லாஹ்விடத்தில்தான் இருக்கின்றன. (என்னிடமில்லை.) நான் பகிரங்கமாக அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்கிறவன் மட்டும்தான்."

English Sahih:

But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner." ([29] Al-'Ankabut : 50)

1 Jan Trust Foundation

“அவருடைய இறைவனிடமிருந்து அவர் மீது அத்தாட்சிகள் ஏன் இறக்கப்படவில்லை?” என்றும் அவர்கள் கேட்கிறார்கள்; “அத்தாட்சிகளெல்லாம் அல்லாஹ்விடம் உள்ளன; ஏனெனில் நான் வெளிப்படையாக அச்ச மூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவன் தான்” என்று (நபியே!) நீர் கூறுவீராக.