كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ ثُمَّ اِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ ( العنكبوت: ٥٧ )
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
چشنده
l-mawti
ٱلْمَوْتِۖ
the death
مرگ
ilaynā
إِلَيْنَا
to Us
به سوي ما
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
بازگردانده ميشويد
Kullu nafsin zaaa'iqatul mawti summa ilainaa turja'oon
حسین تاجی گله داری:
هر کسی چشندۀ مرگ است، سپس به سوی ما باز گردانده میشوید.
English Sahih:
Every soul will taste death. Then to Us will you be returned. (Al-'Ankabut [29] : 57)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و ترس از مرگ نباید شما را از هجرت بازدارد، هر نفسی مرگ را میچشد، سپس در روز قیامت برای حسابرسی و جزا فقط بهسوی ما بازگردانده میشوید.
2 Islamhouse
هر کسی چشندۀ [طعم] مرگ است؛ آنگاه به سوی ما بازگردانده میشوید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 29:59 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
هر كسى چشنده طعم مرگ است. و به سوى ما بازگردانده شويد
5 Abolfazl Bahrampour
هر كسى چشندهى مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانده مىشويد
6 Baha Oddin Khorramshahi
هر موجود زندهای چشنده [طعم] مرگ است، سپس به سوی ما بازگردانده میشوید
7 Hussain Ansarian
هر جانداری چشنده مرگ خواهد بود، سپس به سوی ما بازگردانده می شوید،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
هر نفسی (طعم ناگوار) مرگ را خواهد چشید، و پس از مرگ شما را به سوی ما باز گردانند
9 Mohammad Kazem Moezzi
همه کس چشنده مرگ است سپس بسوی ما برگردانیده شوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
هر نفسى چشنده مرگ است، آنگاه به سوى ما بازگردانيده خواهيد شد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
هر کسی چشندهی مرگ است، سپس سوی ما باز گردانیده میشوید
12 Mohsen Gharaati
هر کسی [طعم] مرگ را مىچشد! سپس به سوى ما بازگردانده مىشوید
13 Mostafa Khorramdel
(سرانجام همهی انسانها میمیرند و) هر کسی مزهی مرگ را میچشد سپس به سوی ما بازگردانده میشوید (و هر یک جزا و سزای خود را میگیرید)
14 Naser Makarem Shirazi
هر انسانی مرگ را میچشد، سپس شما را بسوی ما بازمیگردانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
هر كسى چشنده مرگ است، سپس به سوى ما بازگردانده مىشويد
- القرآن الكريم - العنكبوت٢٩ :٥٧
Al-'Ankabut29:57