Skip to main content

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۙقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( العنكبوت: ٦٣ )

wala-in
وَلَئِن
And if
و قطعاً اگر
sa-altahum
سَأَلْتَهُم
you ask them
سؤال کردی از آنها
man
مَّن
"Who
چه کسی
nazzala
نَّزَّلَ
sends down
نازل كرد
mina
مِنَ
from
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان
māan
مَآءً
water
آب
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
and gives life
پس زنده كرد
bihi
بِهِ
thereby
به آن
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
به (سبب)آن
min
مِنۢ
after
بعد از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد از
mawtihā
مَوْتِهَا
its death?"
مرگ آن
layaqūlunna
لَيَقُولُنَّ
Surely, they would say
البته حتماً می گویند
l-lahu
ٱللَّهُۚ
"Allah"
خداوند
quli
قُلِ
Say
بگو
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
"All Praises
ستايش
lillahi
لِلَّهِۚ
(are) for Allah"
براي خداوند
bal
بَلْ
But
بلكه
aktharuhum
أَكْثَرُهُمْ
most of them
بيشترشان
لَا
(do) not
نمی اندیشند
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason
نمی اندیشند

Wa la'in sa altahum man nazzala minas samaaa'e maaa'an fa ahyaa bihil arda mim ba'di mawtihaa la yaqoolunnal laah; qulil hamdu lillah; bal aksaruhum laa ya'qiloon

حسین تاجی گله داری:

و اگر از آن‌ها بپرسی: «چه کسی از آسمان آبی را نازل کرد، آنگاه با آن (آب) زمین را بعد از مردنش زنده کرد؟» البته می‌گویند: «الله» بگو: «حمد و ستایش مخصوص الله است» بلکه بیشتر آن‌ها در نمی‌یابند.

English Sahih:

And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allah." Say, "Praise to Allah"; but most of them do not reason. (Al-'Ankabut [29] : 63)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- اگر از مشرکان بپرسی: چه کسی آب را از آسمان فرو فرستاده سپس زمین را پس از اینکه خشک و لم‌یرزع بود به‌وسیلۀ آن آب رویانید؟ به‌طور قطع خواهند گفت: الله آب را از آسمان فرو فرستاد و زمین را با آن رویانید، - ای رسول- بگو: تمام ستایش‌ها از آنِ الله است که حجت را بر شما آشکار کرد، بلکه آنچه به دست می‌آید این است که بیشتر آنها نمی‌اندیشند؛ زیرا اگر می‌اندیشیدند بت‌هایی را که نه نفع می‌رسانند و نه زیان، شریک الله قرار نمی‌دادند.