Skip to main content

وَلَىِٕنْ سَاَلْتَهُمْ مَّنْ نَّزَّلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ مِنْۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُوْلُنَّ اللّٰهُ ۙقُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ ۗبَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ࣖ  ( العنكبوت: ٦٣ )

And if
وَلَئِن
ve eğer
you ask them
سَأَلْتَهُم
onlara sorsan
"Who
مَّن
kim
sends down
نَّزَّلَ
indirdi
from the sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
water
مَآءً
suyu
and gives life
فَأَحْيَا
ve diriltti
thereby
بِهِ
onunla
(to) the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
its death?"
مَوْتِهَا
öldükten
Surely, they would say
لَيَقُولُنَّ
elbette derler
"Allah"
ٱللَّهُۚ
Allah
Say
قُلِ
de ki
"All Praises
ٱلْحَمْدُ
hamd (övgü)
(are) for Allah"
لِلَّهِۚ
Allah'adır
But
بَلْ
doğrusu
most of them
أَكْثَرُهُمْ
çokları
(do) not use reason
لَا يَعْقِلُونَ
düşünmezler

velein seeltehüm men nezzele mine-ssemâi mâen feaḥyâ bihi-l'arḍa mim ba`di mevtihâ leyeḳûlünne-llâh. ḳuli-lḥamdü lillâh. bel ekŝeruhüm lâ ya`ḳilûn. (al-ʿAnkabūt 29:63)

Diyanet Isleri:

And olsun ki onlara: "Gökten su indirip onunla, ölümünden sonra yeri dirilten kimdir?" diye sorarsan, şüphesiz, "Allah'tır" derler. De ki: "Övülmek Allah içindir", fakat çoğu bunu akletmezler.

English Sahih:

And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say, "Allah." Say, "Praise to Allah"; but most of them do not reason. ([29] Al-'Ankabut : 63)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun ki onlara, kim yağdırır gökten yağmuru da onunla, ölümünden sonra diriltir yeryüzünü diye sorsan Allah derler mutlaka; de ki: Hamd Allah'a, fakat çoğu akıl etmez.