Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا اٰمِنًا وَّيُتَخَطَّفُ النَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَةِ اللّٰهِ يَكْفُرُوْنَ  ( العنكبوت: ٦٧ )

awalam
أَوَلَمْ
Do not
وآیا ندیدند
yaraw
يَرَوْا۟
they see
وآیا ندیدند
annā
أَنَّا
that We
همانا ما
jaʿalnā
جَعَلْنَا
have made
قرار داديم
ḥaraman
حَرَمًا
a Sanctuary
حرمی
āminan
ءَامِنًا
secure
امن
wayutakhaṭṭafu
وَيُتَخَطَّفُ
while are being taken away
و ربوده می شوند،و از میان برداشته می شوند
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the people
مردم
min
مِنْ
around them?
از
ḥawlihim
حَوْلِهِمْۚ
around them?
اطرافشان
afabil-bāṭili
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
Then do in the falsehood
آیا پس به باطل
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe
ايمان مي‌آورند
wabiniʿ'mati
وَبِنِعْمَةِ
and in (the) Favor
و به نعمت
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
they disbelieve?
كفر مي‌ورزند

Awalam yaraw annaa ja'alnaa haraman aaminanw wa yutakhattafun naasu min haw lihim; afabil baatili yu'minoona wa bini'matil laahi yakfuroon

حسین تاجی گله داری:

آیا ندیدند که همانا ما حرم امنی (برای آن‌ها) قرار دادیم، در حالی‌که مردم از اطراف آنان ربوده می‌شوند؟! آیا به باطل ایمان می‌آورند و به نعمت الله ناسپاسی می‌کنند؟!

English Sahih:

Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve? (Al-'Ankabut [29] : 67)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا اینها که نعمت الله بر خودشان را آن‌گاه که الله آنها را از غرق‌شدن رهانید ناسپاسی می‌کنند نعمتی دیگر را ندیده‌اند، و آن اینکه حرمی را برای‌شان قرار داده‌ایم که در آن بر خون‌ها و اموال‌شان ایمن هستند، درحالی‌که دیگران مورد غارت قرار می‌گیرند، چنان‌که کشته و اسیر می‌شوند و زنان و فرزندان‌شان به اسارت گرفته می‌شوند و اموال‌شان چپاول گردد، پس آیا به معبودهای ادعایی و باطل خویش ایمان می‌آورند، و نعمت الله بر خودشان را ناسپاسی می‌کنند، و شکر الله را به جای نمی‌آورند؟!