Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ  ( آل عمران: ١٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
كفر ورزيدند
lan
لَن
never
بي‌نياز نمي‌كند
tugh'niya
تُغْنِىَ
will avail
بي‌نياز نمي‌كند
ʿanhum
عَنْهُمْ
[for] them
نزد آنان
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
اموالشان
walā
وَلَآ
and not
و نه
awlāduhum
أَوْلَٰدُهُم
their children
فرزندانشان
mina
مِّنَ
against
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
shayan
شَيْـًٔاۖ
anything
چيزي
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
و آنان
hum
هُمْ
they (are)
ايشان
waqūdu
وَقُودُ
(the) fuel
هيزم
l-nāri
ٱلنَّارِ
(for) the Fire
آتش

Innal lazeena kafaroo lan tughniya 'anhum amwaaluhum wa laaa awlaaduhum minal laahi shai'anw wa ulaaa'ika hum waqoodun Naar

حسین تاجی گله داری:

به راستی کسانی‌که کافر شدند، اموال و فرزندانشان چیزی از (عذاب) الله را از آنان باز ندارد. و آنان خود هیزم آتش (دوزخ) هستند.

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire. (Ali 'Imran [3] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

همانا کسانی‌که به الله و رسولش کفر ورزیدند، اموال و فرزندان‌شان، عذاب الله را، نه در دنیا و نه در آخرت از آنها بازنمی‌دارد، و اینان هیزم جهنمی هستند که در روز قیامت با آن افروخته می‌شود.