وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَۚ ( آل عمران: ١٣٢ )
wa-aṭīʿū
وَأَطِيعُوا۟
And obey
و اطاعت كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
و پيامبر
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
مشمول رحمت شويد
Wa atee'ul laaha war Rasoola la'allakum turhamoon
حسین تاجی گله داری:
و الله و پیامبر را اطاعت کنید، تا مورد رحمت (خدا) قرار گیرید.
English Sahih:
And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy. (Ali 'Imran [3] : 132)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی، از الله و رسولش فرمانبرداری کنید، باشد که به رحمت دنیا و آخرت دست یابید.
2 Islamhouse
و از الله و پیامبر اطاعت کنید؛ باشد که مورد رحمت [الله] قرار گیرید.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 3:136 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
و از خدا و رسول اطاعت كنيد تا مگر مشمول رحمت شويد
5 Abolfazl Bahrampour
و خدا و پيامبر را فرمان بريد تا مورد رحمت قرار گيريد
6 Baha Oddin Khorramshahi
و از خداوند و پیامبر اطاعت کنید باشد که مشمول رحمت شوید
7 Hussain Ansarian
و از خدا و پیامبر فرمان برید تا مورد رحمت قرار گیرید
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و از خدا و رسول او فرمان برید، باشد که مشمول لطف و رحمت خدا شوید
9 Mohammad Kazem Moezzi
و فرمان برید خدا و رسول را شاید رحم شوید
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
خدا و رسول را فرمان بريد، باشد كه مشمول رحمت قرار گيريد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
خدا و رسول را فرمان برید، شاید رحمت خدا فراگیرتان گردد
12 Mohsen Gharaati
و خدا و رسول را اطاعت کنید، شاید مورد رحمت قرار گیرید
13 Mostafa Khorramdel
و از خدا و پیغمبر اطاعت کنید تا که (در دنیا و آخرت) مورد رحمت و مرحمت قرار گیرید
14 Naser Makarem Shirazi
و خدا و پیامبر را اطاعت کنید، تا مشمول رحمت شوید
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
و خدا و پيامبر را فرمان بريد باشد كه در خور رحمت- مهر و بخشايش- شويد
- القرآن الكريم - آل عمران٣ :١٣٢
Ali 'Imran3:132