وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( آل عمران: ١٣٩ )
walā
وَلَا
And (do) not
و سستي نكنيد
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
و سستي نكنيد
walā
وَلَا
and (do) not
و غمگين نشويد
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
و غمگين نشويد
wa-antumu
وَأَنتُمُ
and you (will be)
و شما
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
[the] superior
برتر
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُم
you are
باشيد
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
ايمان آورندگان
Wa laa tahinoo wa laa tahzanoo wa antumul a'lawna in kuntum mu'mineen
حسین تاجی گله داری:
و سست نشوید و اندوهگین نگردید، و شما برتر هستید؛ اگر مؤمن باشید.
English Sahih:
So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (Ali 'Imran [3] : 139)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مؤمنان- بهسبب آسیبی که در روز اُحد به شما رسید سست نشوید و اندوه ندارید؛ این کار برای شما شایسته نیست، زیرا بهسبب ایمانتان، و بهسبب یاری الله و امیدواری به پیروزی او، برتر هستید، اگر به الله و وعدههای او برای بندگان پرهیزگارش ایمان دارید.