Skip to main content

وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ قُتِلُوْا فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَمْوَاتًا ۗ بَلْ اَحْيَاۤءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُوْنَۙ  ( آل عمران: ١٦٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
و هرگز نپندار
taḥsabanna
تَحْسَبَنَّ
think
و هرگز نپندار
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
qutilū
قُتِلُوا۟
are killed
كشته شدند
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
amwātan
أَمْوَٰتًۢاۚ
(as) dead
مردگان
bal
بَلْ
Nay!
بلكه
aḥyāon
أَحْيَآءٌ
They are alive
زندگان
ʿinda
عِندَ
near
نزد
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord;
پروردگارشان
yur'zaqūna
يُرْزَقُونَ
they are given provision
روزي داده مي‌شوند

Wa laa tahsabannal lazeena qutiloo fee sabeelillaahi amwaata; bal ahyaaa'un 'inda Rabbihim yurzaqoon

حسین تاجی گله داری:

و هرگز کسانی را که در راه الله کشته شده‌اند؛ مرده مپندار، بلکه زنده‌اند، نزد پروردگارشان روزی داده می‌شوند.

English Sahih:

And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision, (Ali 'Imran [3] : 169)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای پیامبر- گمان مبر کسانی‌که در جهاد در راه الله کشته شده‌اند مرده هستند، بلکه آنها زندگی ویژه‌ای نزد پروردگارشان در سرای گرامی او دارند، و از انواع نعمت‌هایی که جز الله کسی از آنها آگاهی ندارد روزی داده می‌شوند.