Skip to main content

كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ   ( آل عمران: ١٨٥ )

kullu
كُلُّ
Every
هر
nafsin
نَفْسٍ
soul
كسي
dhāiqatu
ذَآئِقَةُ
(will) taste
چشنده
l-mawti
ٱلْمَوْتِۗ
[the] death
مرگ
wa-innamā
وَإِنَّمَا
and only
و جز اين نيست كه
tuwaffawna
تُوَفَّوْنَ
you will be paid in full
به طور كامل به شما پرداخته مي‌شود
ujūrakum
أُجُورَكُمْ
your reward
پاداش‌هايتان
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
رستاخيز
faman
فَمَن
Then whoever
پس هر كس
zuḥ'ziḥa
زُحْزِحَ
is drawn away
دور شود
ʿani
عَنِ
from
از
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آتش
wa-ud'khila
وَأُدْخِلَ
and admitted
و وارد شود
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(to) Paradise
بهشت
faqad
فَقَدْ
then surely
پس بي‌ترديد
fāza
فَازَۗ
he is successful
رستگار شده است
wamā
وَمَا
And not
و نيست
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
(is) the life
زندگاني
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَآ
(of) the world
دنيا
illā
إِلَّا
except
مگر
matāʿu
مَتَٰعُ
enjoyment
مايه
l-ghurūri
ٱلْغُرُورِ
(of) delusion
فريب

Kulu nafsin zaaa'iqatul mawt; wa innamaa tuwaffawna ujoorakum Yawmal Qiyaamati faman zuhziha 'anin Naari waudkhilal Jannata faqad faaz; wa mal hayaatud dunyaaa illaa mataa'ul ghuroor

حسین تاجی گله داری:

هر کس چشنده (طعم) مرگ است، و همانا روز قیامت پاداش‌هایتان را بطور کامل به شما داده می‌شود، پس هر که از آتش (دوزخ) دور داشته شد، و به بهشت در آورده شد، قطعاً رستگار شده‌است. و زندگی دنیا چیزی جز مایه فریب نیست.

English Sahih:

Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion. (Ali 'Imran [3] : 185)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هر نفسی هر اندازه که زندگی‌اش طولانی شود، به ناچار مرگ را می‌چشد، پس هیچ مخلوقی نباید فریب این دنیا را بخورد، و در روز قیامت مزدهای اعمال‌تان به‌صورت کامل و بدون کاستی به شما داده می‌شود، هرکس که الله او را از آتش دور گرداند و به بهشت درآورد، به تحقیق به خیری که امید دارد رسیده است و از شری که می‌ترسد نجات یافته است، و زندگانی دنیا جز کالایی نابودشدنی نیست، و جز شخص فریب‌خورده، کسی به آن دل نمی‌بندد.