وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ( آل عمران: ١٨٩ )
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
و براي خداوند
mul'ku
مُلْكُ
(is the) dominion
فرمانروايي
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
و زمين
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
و خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا
Wa lillaahi mulkus samaawaati wal ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer
حسین تاجی گله داری:
و فرمانروایی آسمانها و زمین از آن الله است، و الله بر هر چیزی تواناست.
English Sahih:
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 189)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و فرمانروایی آسمانها و زمین و مخلوقات و تدبیری که در آن دو است، فقط از آنِ الله است، و الله بر هر چیزی تواناست.