Skip to main content

رَبَّنَا وَاٰتِنَا مَا وَعَدْتَّنَا عَلٰى رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ اِنَّكَ لَا تُخْلِفُ الْمِيْعَادَ   ( آل عمران: ١٩٤ )

rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord
پروردگار ما
waātinā
وَءَاتِنَا
grant us
و عطا كن به ما
مَا
what
آن چه
waʿadttanā
وَعَدتَّنَا
You promised us
وعده دادي به ما
ʿalā
عَلَىٰ
through
بر
rusulika
رُسُلِكَ
Your Messengers
فرستادگانت
walā
وَلَا
and (do) not
و خوار نكن ما را
tukh'zinā
تُخْزِنَا
disgrace us
و خوار نكن ما را
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
(of) [the] Resurrection
رستاخيز
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
همانا تو
لَا
(do) not
تخلّف نمي‌كني
tukh'lifu
تُخْلِفُ
break
تخلّف نمي‌كني
l-mīʿāda
ٱلْمِيعَادَ
the promise"
وعده

Rabbanaa wa aatinaa maa wa'attanaa 'alaa Rusulika wa laa tukhzinaa Yawmal Qiyaamah; innaka laa tukhliful mee'aad

حسین تاجی گله داری:

پروردگارا! آنچه را که بر (زبان) فرستادگانت به ما وعده داده‌ای به ما عطا کن، و ما را در روز قیامت رسوا مگردان، بدرستی که تو خلاف وعده نمی‌کنی.

English Sahih:

Our Lord, and grant us what You promised us through Your messengers and do not disgrace us on the Day of Resurrection. Indeed, You do not fail in [Your] promise." (Ali 'Imran [3] : 194)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پروردگارا، هدایت و پیروزی در دنیا را که بر زبان رسولانت به ما وعده داده بودی، به ما عطا کن، و در روز قیامت ما را با ورود در آتش رسوا مگردان، زیرا تو – پروردگارا- بخشنده‌ای هستی که در وعده‌ات خلاف نمی‌کنی.