Skip to main content

لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ  ( آل عمران: ٢٨ )

لَّا
(Let) not
نبايد بگيرند
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
take
نبايد بگيرند
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
ايمان آورندگان
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
(as) allies
سرپرستان (و دوستان)
min
مِن
from
از
dūni
دُونِ
instead of
غير
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
the believers
مؤمنان
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yafʿal
يَفْعَلْ
does
انجام دهد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
falaysa
فَلَيْسَ
then not he (has)
پس نيست
mina
مِنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
فِى
[in]
در
shayin
شَىْءٍ
anything
چيزي
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
كه
tattaqū
تَتَّقُوا۟
you fear
پروا كنيد
min'hum
مِنْهُمْ
from them
از آن‌ها
tuqātan
تُقَىٰةًۗ
(as) a precaution
تقيّه كردن
wayuḥadhirukumu
وَيُحَذِّرُكُمُ
And warns you
و بر حذر مي‌دارد شما را
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
nafsahu
نَفْسَهُۥۗ
(of) Himself
(از) خودش
wa-ilā
وَإِلَى
and to
و به سوي
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
بازگشت

Laa yattakhizil mu'minoonal kaafireena awliyaaa'a min doonil mu'mineena wa mai yaf'al zaalika falaisa minal laahi fee shai'in illaaa an tattaqoo minhum tuqaah; wa yuhazzirukumul laahu nafsah; wa ilal laahil maseer

حسین تاجی گله داری:

مؤمنان نباید کافران را به جای مؤمنان دوست و ولی خود بگیرند، و هر کس چنین کند، با الله هیچ رابطه‌ای ندارد و (عهد و پیمان او با الله گسسته شده است). مگر اینکه (از آزار و اذیت) آن‌ها بترسید (در ظاهر با آنان دوستی کنید). و الله شما را از (کیفر) خودش برحذر می‌دارد، و بازگشت به سوی الله است.

English Sahih:

Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. (Ali 'Imran [3] : 28)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- کافران را به دوستی نگیرید چنان‌که به‌جای مؤمنان آنها را دوست داشته باشید و یاری رسانید، و هرکس چنین کند، به‌طور قطع از الله بیزاری جسته و الله از او بیزاری جسته است، مگر اینکه بر شما قدرت داشته باشند که از آنها بر خودتان بترسید، که در این صورت گناهی بر شما نیست که با اظهار نرمی در گفتار و رفتار، جلوی آزار آنها را بگیرید، به شرط آن‌که دشمنی با آنها را در دل داشته باشید، و الله شما را از خویشتن می‌ترساند، پس از او بترسید و با انجام گناهان، خودتان را در برابر خشم او قرار ندهید، و بازگشت بندگان در روز قیامت، فقط به‌سوی الله است تا آنها را در برابر اعمال‌شان جزا دهد.