Skip to main content

قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( آل عمران: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
بگو
in
إِن
"Whether
اگر
tukh'fū
تُخْفُوا۟
you conceal
پنهان كنيد
مَا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
your breasts
سينه‌هايتان
aw
أَوْ
or
يا
tub'dūhu
تُبْدُوهُ
you disclose it
آشكار كنيد آن را
yaʿlamhu
يَعْلَمْهُ
knows it
مي‌داند آن را
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
خداوند
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
And He knows
و مي‌داند
مَا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
زمين
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful"
توانا

Qul in tukhfoo maa fee sudoorikum aw tubdoohu ya'lamhul laah; wa ya'lamu maa fis samaawaati wa maa fil ard; wallaahu 'alaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

بگو: «اگر آنچه در سینه‌های شماست، پنهان دارید یا آشکارش کنید، الله آن را می‌داند، (و نیز) آنچه در آسمان‌ها و آنچه در زمین است می‌داند، و الله بر هر چیزی تواناست».

English Sahih:

Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 29)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای پیامبر- بگو: اگر دوستی کافران را که الله شما را از آن نهی کرده است، پنهان دارید یا آن را آشکار کنید، الله آن را می‌داند و ذره‌ای بر او پوشیده نیست، و آنچه در آسمان‌ها و زمین وجود داردرا می‌داند و الله بر هرچیزی تواناست و هیچ‌چیز خارج از توان او نیست.