بگو: «اگر آنچه در سینههای شماست، پنهان دارید یا آشکارش کنید، الله آن را میداند، (و نیز) آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است میداند، و الله بر هر چیزی تواناست».
English Sahih:
Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. (Ali 'Imran [3] : 29)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای پیامبر- بگو: اگر دوستی کافران را که الله شما را از آن نهی کرده است، پنهان دارید یا آن را آشکار کنید، الله آن را میداند و ذرهای بر او پوشیده نیست، و آنچه در آسمانها و زمین وجود داردرا میداند و الله بر هرچیزی تواناست و هیچچیز خارج از توان او نیست.
2 Islamhouse
[ای پیامبر، به مؤمنان] بگو: «اگر هر آنچه [از دوستی و محبتِ کافران که] در دلهایتان است، پنهان دارید یا آشکارش کنید، الله آن را میداند [و نیز] آنچه را که در آسمانها و زمین است میداند؛ و الله بر هر چیزی تواناست».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 3:30 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بگو: هر چه در دل داريد، چه پنهانش كنيد و چه آشكارش سازيد، خدا به آن آگاه است. او هر چه را كه در آسمانها و زمين است مىداند و بر هر كارى تواناست
5 Abolfazl Bahrampour
بگو: اگر آنچه را كه در سينههاى شماست نهان كنيد، يا عيان كنيد خدا آن را مىداند، و هر آنچه را در آسمانها و زمين است مىداند، و خدا بر هر چيزى تواناست. بازگشت، سرنوشت. ان تخفوا (خفى): اگر مخفى كنيد. ما فى صدوركم: آنچه در دلهاى شماست. او تبدوا (بدو)
6 Baha Oddin Khorramshahi
بگو اگر مافیالضمیرتان را پنهان بدارید یا آشکار کنید، خداوند آن را میداند و آنچه در آسمانها و زمین است [هم] میداند، و خداوند بر هر کاری تواناست
7 Hussain Ansarian
بگو: اگر آنچه [از نیّت های فاسد و افکار باطل] در سینه های شماست، پنهان دارید یا آشکار کنید، خدا آن را می داند. و نیز آنچه را در آسمان ها و آنچه را در زمین است، می داند و خدا بر هر چیز تواناست
8 Mahdi Elahi Ghomshei
(ای پیغمبر) بگو: هر چه را در دل پنهان داشته و یا آشکار کنید خدا به همه آنها آگاه است و به هر چه در آسمانها و زمین است داناست، و خدا (به قدرت کامله) بر همه چیز تواناست
9 Mohammad Kazem Moezzi
بگو اگر پنهان سازید آنچه را در سینههای شما است یا آشکار کنید بداندش خدا و میداند آنچه را در آسمانها است و آنچه در زمین و خدا بر هر چیزی توانا است
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
بگو: «اگر آنچه در سينههاى شماست نهان داريد يا آشكارش كنيد، خدا آن را مى داند، و [نيز] آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمين است مىداند، و خداوند بر هر چيزى تواناست.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
بگو: «اگر آنچه در سینههایتان نهان دارید یا آشکار کنید، خدا آن را میداند و (نیز) آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمین است میداند و خدا بر هر چیزی تواناست
12 Mohsen Gharaati
بگو: «اگر آنچه در سینهها دارید، پنهان سازید یا آشکار نمایید، خداوند آن را مىداند و [نیز] آنچه را در آسمانها و آنچه را در زمین است، مىداند و خدا بر هر چیز تواناست.»
13 Mostafa Khorramdel
بگو: اگر آنچه را که در سینههایتان دارید پنهان سازید یا آشکار کنید، خداوند آن را میداند و خداوند آگاه از هر چیزی است که در آسمانها و زمین است، و خداوند بر هر چیزی توانا است
14 Naser Makarem Shirazi
بگو: «اگر آنچه را در سینههای شماست، پنهان دارید یا آشکار کنید، خداوند آن را میداند؛ و (نیز) از آنچه در آسمانها و زمین است، آگاه میباشد؛ و خداوند بر هر چیزی تواناست
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
بگو: اگر آنچه را كه در سينههاى شماست پنهان داريد يا آشكار كنيد خدا آن را مىداند و هر چه را كه در آسمانها و زمين است مىداند و خدا بر هر چيزى تواناست