Skip to main content

يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ  ( آل عمران: ٤٣ )

yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
مريم
uq'nutī
ٱقْنُتِى
Be obedient
فرمانبردار باش
lirabbiki
لِرَبِّكِ
to your Lord
براي پروردگارت
wa-us'judī
وَٱسْجُدِى
and prostrate
و سجده كن
wa-ir'kaʿī
وَٱرْكَعِى
and bow down
و ركوع كن
maʿa
مَعَ
with
همراه
l-rākiʿīna
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down"
ركوع كنندگان

Yaa Maryamuq nutee li Rabbiki wasjudee warka'ee ma'ar raaki'een

حسین تاجی گله داری:

ای مریم! فرمانبر پروردگار خود باش و سجده کن و با رکوع‌کنندگان رکوع کن».

English Sahih:

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." (Ali 'Imran [3] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای مریم، قیام نماز را طولانی گردان، و برای پرورگارت سجده بگذار، و همراه رکوع‌کنندگان از بندگان صالح او تعالی، برای او رکوع بگذار.