اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْقَصَصُ الْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ ۗوَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ( آل عمران: ٦٢ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
hādhā
هَٰذَا
this
اين
lahuwa
لَهُوَ
surely it (is)
قطعاً آن
l-qaṣaṣu
ٱلْقَصَصُ
the narration
داستانها
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّۚ
[the] true
حقيقت
wamā
وَمَا
And (there is) no
و نيست
min
مِنْ
(of)
از
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
معبود
illā
إِلَّا
except
مگر
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
خداوند
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
lahuwa
لَهُوَ
surely He
قطعاً او
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
شكست ناپذير
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
حكيم
Innaa haazaa lahuwal qasasul haqq; wa maa min ilaahin illal laah; wa innal laahaa la Huwal 'Azeezul Hakeem
حسین تاجی گله داری:
حقا که این همان داستان حق و واقعی (مسیح) است، و معبودی جز الله نیست، و بیگمان الله است که توانمند حکیم است.
English Sahih:
Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah. And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise. (Ali 'Imran [3] : 62)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
قطعا این ماجرای مربوط به عیسی علیه السلام که آن رابرایت بیان کردیم، همان خبر حقی است که هیچ دروغ و تردیدی در آن راه ندارد، و هیچ معبود یگانه و برحقی جز الله نیست، و همانا الله در ملک خویش شکستناپذیر و در تدبیر و امر و خلق خویش بسیار داناست.