Skip to main content

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ  ( آل عمران: ٧٤ )

yakhtaṣṣu
يَخْتَصُّ
He chooses
اختصاص مي دهد
biraḥmatihi
بِرَحْمَتِهِۦ
for His Mercy
به رحمت خودش
man
مَن
whom
هر كس
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
بخواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
dhū
ذُو
(is) the Possessor
صاحب
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
فضل
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
[the] great
بزرگ

Yakhtassu birahmatihee mai yashaaa'; wallaahu zulfadil 'azeem

حسین تاجی گله داری:

هر کس را که بخواهد به رحمت خود مخصوص می‌گرداند، و الله دارای فضل و بخشش بزرگ است».

English Sahih:

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (Ali 'Imran [3] : 74)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

رحمت خویش را به هر یک از مخلوقاتش که بخواهد اختصاص می‌دهد، چنان‌که با هدایت و نبوت و انواع دهش‌ها او را فضیلت می‌دهد و الله دارای بخششی بزرگ و بی‌اندازه است.