Skip to main content

قُلْ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَمَآ اُنْزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ اُنْزِلَ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ وَالْاَسْبَاطِ وَمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى وَعِيْسٰى وَالنَّبِيُّوْنَ مِنْ رَّبِّهِمْۖ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ اَحَدٍ مِّنْهُمْۖ وَنَحْنُ لَهٗ مُسْلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٨٤ )

qul
قُلْ
Say
بگو
āmannā
ءَامَنَّا
"We believed
ايمان آورديم
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wamā
وَمَآ
and what
و آن چه
unzila
أُنزِلَ
(is) revealed
نازل شد
ʿalaynā
عَلَيْنَا
on us
بر ما
wamā
وَمَآ
and what
و آن چه
unzila
أُنزِلَ
was revealed
نازل شد
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
بر
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim
ابراهيم
wa-is'māʿīla
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ismail
و اسماعيل
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
and Ishaq
و اسحاق
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
and Yaqub
و يعقوب
wal-asbāṭi
وَٱلْأَسْبَاطِ
and the descendents
و اسباط (نوادگان)
wamā
وَمَآ
and what
و آن چه
ūtiya
أُوتِىَ
was given
داده شد
mūsā
مُوسَىٰ
(to) Musa
موسي
waʿīsā
وَعِيسَىٰ
and Isa
و عيسي
wal-nabiyūna
وَٱلنَّبِيُّونَ
and the Prophets
و پيامبران
min
مِن
from
از جانب
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
پروردگارشان
لَا
Not
فرق نمي‌گذاريم
nufarriqu
نُفَرِّقُ
we make distinction
فرق نمي‌گذاريم
bayna
بَيْنَ
between
بين
aḥadin
أَحَدٍ
any
هيچ يك
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
از آن‌ها
wanaḥnu
وَنَحْنُ
and we
در حالي كه ما
lahu
لَهُۥ
to Him
براي او
mus'limūna
مُسْلِمُونَ
(are) submissive
تسليم شدگان

Qul aamannaa billaahi wa maaa unzila 'alainaa wa maaa unzila 'alaaa Ibraaheema wa Ismaa'eela wa Ishaaqa wa Ya'qooba wal Asbaati wa maaa ootiya Moosaa wa 'Eesaa wan Nabiyyoona mir Rabbihim laa nufarriqu baina ahadim minhum wa nahnu lahoo muslimoon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «به الله و آنچه بر ما نازل شده، و آنچه بر ابراهیم و اسماعیل و اسحاق و یعقوب و اسباط (= فرزندان یعقوب) نازل گردیده و آنچه به موسی و عیسی و (دیگر) پیامبران از جانب پروردگارشان داده شده؛ ایمان آوردیم، میان هیچ یک از آنان فرقی نمی‌گذاریم، و ما او را فرمانبرداریم».

English Sahih:

Say, "We have believed in Allah and in what was revealed to us and what was revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, and the Descendants [al-Asbat], and in what was given to Moses and Jesus and to the prophets from their Lord. We make no distinction between any of them, and we are Muslims [submitting] to Him." (Ali 'Imran [3] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- بگو: به الله به عنوان معبود ایمان آوردیم، و در آنچه که ما را به آن فرمان داده از او اطاعت کردیم، و به وحیی که آن را بر ما نازل فرموده، و به آنچه بر ابراهیم علیه السلام و اسماعیل علیه السلام و اسحاق علیه السلام و یعقوب علیه السلام و به آنچه بر پیامبران علیهم السلام از فرزندان یعقوب علیه السلام، و به کتاب‌ها و آیاتی که به موسی علیه السلام و عیسی علیه السلام و تمام پیامبران علیهم السلام از جانب پروردگارشان داده شده است، ایمان آوردیم، میان آنها تفاوت نمی‌گذاریم به این نحو که به برخی ایمان بیاوریم و به برخی دیگر کفر ورزیم، و ما فقط فرمان‌بردار و تسلیم الله متعال هستیم.