Skip to main content

فَمَنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ  ( آل عمران: ٩٤ )

famani
فَمَنِ
Then whoever
پس كسي كه
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
fabricates
دروغ ببندد
ʿalā
عَلَى
about
بر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
[the] lie
دروغ
min
مِنۢ
from
از
baʿdi
بَعْدِ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
آن
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
(are) the wrongdoers
ستمگران

Famanif taraa 'alal laahilkaziba mim ba'di zaalika fa ulaaa'ika humuz zaalimoon

حسین تاجی گله داری:

پس کسی‌که بعد از این بر الله دروغ بندد، آنانند که ستمکارند.

English Sahih:

And whoever invents about Allah untruth after that – then those are [truly] the wrongdoers. (Ali 'Imran [3] : 94)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس هرکس بعد از ظهور حجت بر الله دروغ ببندد، به اینکه آنچه را یعقوب علیه السلام بر خود حرام کرده بود، بدون تحریم از جانب الله بود؛ آنها با رهاکردن حق پس از ظهور حجتش بر خود ستم روا داشته‌اند.