Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ  ( الروم: ٤٢ )

qul
قُلْ
Say
بگو
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
سیر کنید
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
پس بنگريد
kayfa
كَيْفَ
how
چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
سرانجام
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
min
مِن
(were) before
از
qablu
قَبْلُۚ
(were) before
قبل
kāna
كَانَ
Most of them were
بود
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
Most of them were
بيشترشان
mush'rikīna
مُّشْرِكِينَ
polytheists"
مشرکین

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qabl; kaana aksaruhum mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «در زمین سیر کنید، پس بنگرید عاقبت کسانی‌که پیش از این بودند؛ چگونه بود، بیشتر آن‌ها مشرک بودند.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah]. (Ar-Rum [30] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به این مشرکان بگو: در زمین بگردید، و بیندیشید که سرانجام امت‌های تکذیب‌کننده پیش از شما چگونه بوده است؟ به تحقیق که سرانجام بدی داشته‌اند، بیشتر آنها به الله مشرک بودند، و دیگران را همراه او عبادت می‌کردند، پس به‌سبب شریک ‌قرار دادن برای الله نابود شدند.