تا (الله) کسانی را ایمان آوردهاند و کارهای شایسته انجام دادهاند از فضل خود پاداش دهد، بیگمان او کافران را دوست نمیدارد.
English Sahih:
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers. (Ar-Rum [30] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تا کسانی را که به الله ایمان آوردهاند، و اعمال صالحی که پروردگارشان را راضی میسازد انجام دادهاند پاداش دهد، بهراستیکه او سبحانه کافران به خودش و به رسولانش را دوست ندارد، بلکه به شدیدترین وجه بر آنها خشم میگیرد، و بهزودی آنها را در روز قیامت عذاب میکند.
2 Islamhouse
تا [الله] کسانی را که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته انجام دادهاند، از فضل خود پاداش دهد. بیتردید، او تعالی کافران را دوست ندارد.
3 Tafsir as-Saadi
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ الْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُ مِنَ اللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ پس روي خود را به سوي دين درست و استوار بگردان پيش از آنکه روزي فرا رسد که برايش بازگشتي از ]سوي[ خداوند نيست. در آن روز ]مردم[ تقسيم مي گردند. مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ هر کس کفر ورزد کفرش به زيان خودش است و هر کس کارهاي نيکو انجام دهد پس ]از اکنون زمينۀ عاقبت به خيري را[ براي خود مهيا مي سازند. لِيَجْزِيَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِن فَضْلِهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْكَافِرِينَ تا به کساني که ايمان آورده و کارهاي شايسته کرده اند از فضل خود پاداش دهد، بي گمان او کافران را دوست نمي دارد. (43) یعنی قلباً به بر پا داشتن دین درست و راست روی بیاور، و با بدن و جسم خویش برای بر پا داشتن آن بکوش. پس اوامر و نواهی آن را با جدیت و کوشش اجرا کن، و وظایف ظاهری و باطنی آن را انجام بده، و زمان و زندگی و جوانیات را غنیمت بشمار، (﴿مِن قَبۡلِ أَن يَأۡتِيَ يَوۡمٞ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ﴾) قبل از آنکه روزی فرا رسد که برگرداندن آن روز امکان ندارد، و هیچ کس امیدی ندارد که گذشتهاش را جبران نماید، بلکه وقت عمل کردن تمام شده، و چیزی جز سزا و جزای اعمال باقی نمانده است؛ و آن روز، روز قیامت است. (﴿يَوۡمَئِذٖ يَصَّدَّعُونَ﴾) در آن روز مردم پراکنده میشوند تا اعمالشان را ببینند. (44 - 45) (﴿مَن كَفَرَ فَعَلَيۡهِ كُفۡرُهُۥ﴾) کسانی که کفر ورزند، کفرشان به زیان خودشان است، و آنها کیفر مییابند و بار گناه هیچ کسی بر دوش کسی دیگر گذاشته نمیشود. (﴿وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا﴾) و هر کس کار شایستهای انجام دهد، و حقوق واجب و مستحب خدا و بندگان خدا را ادا نماید، (﴿فَلِأَنفُسِهِمۡ يَمۡهَدُونَ﴾) [زمینۀ خوشبختی را] برای خودشان آماده میسازند، و برای خودشان آخرت خویش را آباد میکنند، و خود را برای دست یافتن به منازل و اتاقهای بهشت آماده میکنند. با وجود این، پاداش آنها به اندازۀ کارهایشان نیست، بلکه خداوند بیش از آنچه کردهاند از فضل و کرم بینهایت خویش آنان را پاداش میدهد؛ چون خداوند آنها را دوست دارد؛ و هرگاه خداوند بندهای را دوست بدارد، احسان فراوانی در حق او مینماید، و به او بخشش زیاد عطا میکند، و نعمتهای ظاهری و باطنی بدو میدهد. و این بر خلاف کافران است؛ و از آنجا که خداوند بر آنان خشم گرفته است، و آنها را دوست ندارد، آنان را کیفر و عذاب میدهد. بنابراین فرمود: (﴿إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلۡكَٰفِرِينَ﴾) همانا خداوند کافران را دوست نمیدارد.
4 Abdolmohammad Ayati
تا كسانى را كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند از فضل خود پاداش دهد. زيرا خدا كافران را دوست ندارد
5 Abolfazl Bahrampour
تا كسانى را كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند از فضل خويش پاداش دهد همانا او كافران را دوست نمىدارد
6 Baha Oddin Khorramshahi
تا کسانی را که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته کردهاند، از فضل خویش جزا دهد، چرا که او کافران را دوست ندارد
7 Hussain Ansarian
تا خدا به کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند از فضل خود پاداش دهد [و کافران را از رحمتش محروم کند]؛ زیرا خدا کافران را دوست ندارد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
تا خدا از فضل و کرم به آنان که ایمان آورده و نیکوکار شدند پاداش دهد، که او کافران را دوست ندارد
9 Mohammad Kazem Moezzi
تا پاداش دهد آنان را که ایمان آوردند و کارهای نکو کردند از فضلش همانا او دوست ندارد کافران را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
تا [خدا] كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به فضل خويش پاداش دهد، كه او كافران را دوست نمىدارد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
تا (خدا) کسانی را که ایمان آورده و کارهای شایسته(ی ایمانشان) کردهاند، از فضل خویش پاداش دهد. او بیگمان کافران را دوست نمیدارد
12 Mohsen Gharaati
تا [خداوند] کسانى را که ایمان آوردند و کارهاى شایسته کردند، از فضل خویش پاداش دهد، [و کافران را محروم کند، زیرا] او کافران را دوست نمىدارد
13 Mostafa Khorramdel
(مردمان از هم جدا میگردند) تا خداوند از فضل و لطف خود پاداش کسانی را بدهد که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته و بایسته کردهاند، (چرا که ایشان محبوبان خدایند) ولی خدا کافران را دوست نمیدارد (تا ایشان را به حساب آورد و از آنان سخن بگوید)
14 Naser Makarem Shirazi
این برای آن است که خداوند کسانی را که ایمان آورده و اعمال صالح انجام دادهاند، از فضلش پاداش دهد؛ او کافران را دوست نمیدارد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
تا [خداى] به كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند از فزونبخشى خود پاداش دهد، كه او كافران را دوست ندارد