لِيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ ( الروم: ٤٥ )
liyajziya
لِيَجْزِىَ
That He may reward
تا جزا دهد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
و انجام دادند
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
كارهاي شايسته
min
مِن
(out) of
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
فضلش
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
lā
لَا
(does) not
دوست ندارد
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
دوست ندارد
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كافران
Li yajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati min fadlih; innahoo laa yuhibbul kaafireen
حسین تاجی گله داری:
تا (الله) کسانی را ایمان آوردهاند و کارهای شایسته انجام دادهاند از فضل خود پاداش دهد، بیگمان او کافران را دوست نمیدارد.
English Sahih:
That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers. (Ar-Rum [30] : 45)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
تا کسانی را که به الله ایمان آوردهاند، و اعمال صالحی که پروردگارشان را راضی میسازد انجام دادهاند پاداش دهد، بهراستیکه او سبحانه کافران به خودش و به رسولانش را دوست ندارد، بلکه به شدیدترین وجه بر آنها خشم میگیرد، و بهزودی آنها را در روز قیامت عذاب میکند.