Skip to main content
لِيَجْزِىَ
чтобы вознаградил Он
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَعَمِلُوا۟
и совершали
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
مِن
из
فَضْلِهِۦٓۚ
Своей щедрости
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
لَا
не
يُحِبُّ
любит
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Это произойдет для того) чтобы вознаградил Он тех, которые уверовали и творили праведные деяния, от Своей щедрости [воздал большим, нежели они совершили]. Поистине, Он не любит неверующих!

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Дабы Ему от своих щедрот наградить тех, которые веровали и делали доброе. Он не любит неверных.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

чтобы воздал Он тем, которые веровали и творили доброе, от Своей милости. Поистине, Он не любит неверующих!

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

дабы Он вознаградил по милости Своей уверовавших и творивших добро. Воистину, Он не любит неверных.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Аллах воздаст тем, которые уверовали и творили блага, за их добрые деяния и от Своей милости умножит их награждение, ибо Он их любит и не любит тех неверующих, которые отвергли Его милости.

6 Порохова | V. Porokhova

Чтоб из Своих щедрот воздал Он тем, Кто веровал и доброе творил, - Поистине, неверных Он не любит.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Это произойдет для того, чтобы Он воздал Своими щедротами тем, которые уверовали и совершали праведные деяния. Воистину, Он не любит неверующих.

Аллах испытывает к неверующим величайшую ненависть, и поэтому их ожидает лютая мука и суровое наказание, которое будет соответствовать их злодеяниям. Господь не будет приумножать его подобно тому, как Он будет приумножать вознаграждение праведников.