Skip to main content

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ  ( الروم: ٤٤ )

Whoever
مَن
Кто
disbelieves
كَفَرَ
стал неверующим,
then against him
فَعَلَيْهِ
то против него (самого)
(is) his disbelief
كُفْرُهُۥۖ
(обратится) его неверие
And whoever
وَمَنْ
а кто
does
عَمِلَ
совершал
righteousness
صَٰلِحًا
праведное
then for themselves
فَلِأَنفُسِهِمْ
то для самих себя
they are preparing
يَمْهَدُونَ
они готовят

Man Kafara Fa`alayhi Kufruhu Wa Man `Amila Şāliĥāan Fali'anfusihim Yamhadūna. (ar-Rūm 30:44)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю.

English Sahih:

Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, ([30] Ar-Rum : 44)

1 Abu Adel

кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).