Skip to main content
مَن
Кто
كَفَرَ
стал неверующим,
فَعَلَيْهِ
то против него (самого)
كُفْرُهُۥۖ
(обратится) его неверие
وَمَنْ
а кто
عَمِلَ
совершал
صَٰلِحًا
праведное
فَلِأَنفُسِهِمْ
то для самих себя
يَمْهَدُونَ
они готовят

Кулиев (Elmir Kuliev):

Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю.

1 Абу Адель | Abu Adel

кто стал неверующим, то против него (самого же) обратится его неверие [он окажется в Аду навечно], а кто творил праведное [уверовал и был покорным Аллаху], то для самих себя они уготовали (жилища в Раю).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Кто был неверующим, того и обременит его неверие; а те, которые делали доброе, -те сами себе постелют ложе покоя,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

кто не веровал - на него обратится его неверие, а кто творил благо - для самих себя они уготовали, -

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

тех, которые не уверовали и пострадают за свое неверие; тех, которые содеяли добро и уготовали [спасение] себе,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Тот, кто не уверовал в Аллаха, понесёт наказание за своё неверие, а тот, кто уверовал и творил добро и благо, то - для самого себя. Он уготовил путь к вечному блаженству в раю.

6 Порохова | V. Porokhova

Неверные неверием своим обременятся, А те, кто доброе творил, Раскинут себе сами ложе (благодати),

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Кто не уверовал, того неверие обратится против него самого. А те, которые поступали праведно, будут готовить для себя места в Раю.

Каждый неверующий пострадает за свои злодеяния, потому что ни одна душа не понесет чужого бремени. Что же касается праведников, которые выполняли свои обязанности перед Аллахом и перед Его рабами, а также совершали добровольные благодеяния, то они будут готовиться к счастливой жизни в роскошных обителях и высоких горницах. Они будут готовиться к ней во благо самим себе, а не ради преуспеяния других. Однако вознаграждение, которое они получат, не будет строго соответствовать их деяниям, потому что Аллах вознаградит их по своей безграничной милости и одарит их несметными богатствами, которые во много раз превзойдут то, что они заслужили своими благими поступками. Они будут удостоены этого, потому что прежде сумели заслужить любовь своего Господа. А если Аллах возлюбил своего раба, то Он осеняет его великой милостью и одаряет его самым достойным образом многочисленными зримыми и незримыми благами.