Skip to main content

مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ  ( الروم: ٤٤ )

Whoever
مَن
Wer
disbelieves
كَفَرَ
ungläubig ist,
then against him
فَعَلَيْهِ
so gegen ihn
(is) his disbelief
كُفْرُهُۥۖ
(ist) sein Unglaube.
And whoever
وَمَنْ
Und wer
does
عَمِلَ
tut
righteousness
صَٰلِحًا
rechtschaffenes,
then for themselves
فَلِأَنفُسِهِمْ
so für sich selbst
they are preparing
يَمْهَدُونَ
bereiten sie die Lagerstatt vor,

Man Kafara Fa`alayhi Kufruhu Wa Man `Amila Şāliĥāan Fali'anfusihim Yamhadūna. (ar-Rūm 30:44)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer ungläubig ist, dessen Unglaube geht zu seinem (eigenen) Nachteil. Und wer rechtschaffen handelt, bereitet sich selbst die Lagerstatt vor, ([30] ar-Rum (Die Römer) : 44)

English Sahih:

Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, ([30] Ar-Rum : 44)

1 Amir Zaidan

Wer Kufr betrieb, so obliegt ihm sein Kufr. Und wer gottgefällig Gutes tat, diese treffen für sich Vorkehrungen.