Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ يُّرْسِلَ الرِّيٰحَ مُبَشِّرٰتٍ وَّلِيُذِيْقَكُمْ مِّنْ رَّحْمَتِهٖ وَلِتَجْرِيَ الْفُلْكُ بِاَمْرِهٖ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الروم: ٤٦ )

wamin
وَمِنْ
And among
و از
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
نشانه‌هايش
an
أَن
(is) that
كه
yur'sila
يُرْسِلَ
He sends
بفرستد
l-riyāḥa
ٱلرِّيَاحَ
the winds
بادها
mubashirātin
مُبَشِّرَٰتٍ
(as) bearers of glad tidings
نوید رسانان
waliyudhīqakum
وَلِيُذِيقَكُم
and to let you taste
و تا بچشاند به شما
min
مِّن
of
از
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
His Mercy
رحمتش
walitajriya
وَلِتَجْرِىَ
and that may sail
و تا حرکت کند
l-ful'ku
ٱلْفُلْكُ
the ships
کشتی
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
at His Command
به فرمان او
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
and that you may seek
و تا بدست آورید
min
مِن
of
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
فضلش
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
و شايد (كه) شما
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
سپاس گزاري كنيد

Wa min Aayaatiheee anyyursilar riyaaha mubashshi raatinw wa li yuzeeqakum mir rahmatihee wa litajriyal fulku bi amrihee wa litabtaghoo min fadlihee wa la'allakum tashkuroon

حسین تاجی گله داری:

و از نشانه‌های (عظمت) او آن است که باد‌های مژده‌دهنده را می‌فرستد، و تا از رحمت خود به شما بچشاند، و تا کشتی‌ها به فرمان او حرکت کنند، و تا از فضل او (روزی) بجویید، و باشد که سپاس گویید.

English Sahih:

And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy [i.e., rain] and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful. (Ar-Rum [30] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و از آیات بزرگ و دلالت‌کنندۀ الله بر قدرت و یگانگی او: این است که بادها را می‌فرستد که نزدیکی نزول باران را به بندگان مژده می‌دهند، و - ای مردم- تا از رحمت خویش با گیاهان و خیر و برکت و گشایشی که پس از باران حاصل می‌شود به شما بچشاند، و تا اینکه به ارادۀ او کشتی‌ها در دریا به حرکت درآیند، و به این هدف که با تجارت در دریا از فضل او بجویید، و امید است که شکر نعمت‌های الله را به جای آورید تا از آن برای‌تان بیفزاید.