Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ  ( الروم: ٥١ )

wala-in
وَلَئِنْ
But if
و قطعاً اگر
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
rīḥan
رِيحًا
a wind
باد
fara-awhu
فَرَأَوْهُ
and they see it
پس دیدند آن را
muṣ'farran
مُصْفَرًّا
turn yellow
زرد شده، پژمرده
laẓallū
لَّظَلُّوا۟
certainly they continue
پیوسته
min
مِنۢ
after it
از
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after it
بعد او
yakfurūna
يَكْفُرُونَ
(in) disbelief
كفر مي‌ورزند

Wa la'in arsalnaa reehan fara awhu musfarral lazalloo mim ba'dihee yakfuroon

حسین تاجی گله داری:

و اگر بادی بفرستیم (گرم و سوزان) آنگاه آن (کشتزار‌ها) را زرد شده ببینند، (مأیوس شده، و) پس از آن ناسپاس می‌شوند.

English Sahih:

But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (Ar-Rum [30] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر بر کشتزارها و گیاهان‌شان بادی بفرستیم که آن را تباه سازد، آن‌گاه کشتزارهای‌شان را پس از اینکه سبز بود زردرنگ ببینند به‌طور قطع پس از مشاهدۀ آنها نعمت‌های سابق الله را با وجود فراوانی آنها ناسپاسی می‌کنند.