Skip to main content

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ   ( الروم: ٦٠ )

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
پس صبر کن
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
وعده
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) true
حق
walā
وَلَا
And (let) not
و هرگز خفیف و نادان نشمارد تو را
yastakhiffannaka
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation
و هرگز خفیف و نادان نشمارد تو را
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
لَا
(are) not
یقین ندارند
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain in faith
یقین ندارند

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wa laa yastakhif fannakal lazeena laa yooqinoon

حسین تاجی گله داری:

پس (ای پیامبر گرامی!) صبر پیشه کن، بی‌گمان وعدۀ الله حق است، و هرگز کسانی‌که یقین ندارند تو را سبک‌سر نگردانند.

English Sahih:

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. (Ar-Rum [30] : 60)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس - ای رسول- در برابر قومت که تو را تکذیب می‌کنند شکیبایی پیشه کن، زیرا وعدۀ الله بر پیروزی و قدرت ‌یافتن تو، حقیقت ثابتی است که هیچ تردیدی در آن راه ندارد، و نباید کسانی‌که به برانگیخته ‌شدن خویش یقین ندارند، تو را به عجله‌ و عدم صبر وادار کنند.