Skip to main content

هٰذَا خَلْقُ اللّٰهِ فَاَرُوْنِيْ مَاذَا خَلَقَ الَّذِيْنَ مِنْ دُوْنِهٖۗ بَلِ الظّٰلِمُوْنَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ࣖ  ( لقمان: ١١ )

hādhā
هَٰذَا
This
اين
khalqu
خَلْقُ
(is the) creation
آفرینش
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
fa-arūnī
فَأَرُونِى
So show Me
پس نشان دهید به من
mādhā
مَاذَا
what
چه چيزي
khalaqa
خَلَقَ
have created
آفريد
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
كساني كه
min
مِن
besides Him
از
dūnihi
دُونِهِۦۚ
besides Him
غیر او
bali
بَلِ
Nay
بلكه
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ستمگران
فِى
(are) in
در
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
گمراهي
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
آشكار

Haazaa khalqul laahi fa aroonee maazaa khalaqal lazeena min doonih; baliz zaalimoona fee dalalim Mubeen

حسین تاجی گله داری:

این آفرینش الله است، پس به من نشان دهید کسانی‌که غیر او هستند، چه چیزی را آفریده‌اند؟! بلکه ستمکاران در گمراهی آشکاری هستند.

English Sahih:

This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error. (Luqman [31] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

موارد مذکور، آفرینش الله هستند، و- ای مشرکان- کسانی‌که شما آنها را به جای الله عبادت می‌کنید چه چیزی آفریده‌اند؟! بلکه ستمکاران در گمراهی آشکاری از حق هستند، چون کسانی را همراه پروردگارشان شریک قرار می‌دهند که هیچ‌چیز نمی‌آفرینند و خودشان آفریده می‌شوند.