اما کسانیکه ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، پس برای آنها باغهای بهشت جاویدان خواهد بود، (این به عنوان) محل پذیرایی (از آنها) است؛ به پاداش آنچه که انجام میدادند.
English Sahih:
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. (As-Sajdah [32] : 19)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
اما کسانیکه به الله ایمان آوردهاند و اعمال صالح انجام دادهاند، به پاداش اعمال صالحی که در دنیا انجام میدادند، به فضل و بخشش الله بهشتهایی برایشان آماده شده که در آن جای میگیرند.
2 Islamhouse
اما کسانی که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته انجام دادهاند، برایشان باغها[ی بهشتی] است؛ [این به عنوان] محلّ پذیرایی از [آنها] است به [پاس] آنچه میکردند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 32:20 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
اما آنان كه ايمان آوردهاند و كارهاى شايسته كردهاند، به پاداش اعمالى كه مىكردهاند منزلگاهى در باغهاى بهشت خواهند يافت
5 Abolfazl Bahrampour
اما كسانى كه ايمان آوردند و كارهاى شايسته كردند، ايشان را براى پذيرايى، به خاطر آنچه انجام مىدادند منزلگاههاى بهشت است
6 Baha Oddin Khorramshahi
اما کسانی که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته کردهاند، جنةالماوی دارند که به خاطر کار و کردار پیشینشان پیشکش [آنان] است
7 Hussain Ansarian
اما کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، پس برای آنان بهشت هایی که اقامت گاه دائمی است خواهد بود [که به آنان] به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادند، پیشکش می شود
8 Mahdi Elahi Ghomshei
اما آنان که (در دنیا) با ایمان و نیکو کار بودند به پاداش اعمال صالح منزلگاه پر نعمت در بهشت ابد یابند
9 Mohammad Kazem Moezzi
اما آنان که ایمان آوردند و کردار شایسته کردند پس ایشان را باغستان جایگاه پیشکشی بدانچه بودند میکردند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اما كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به [پاداش] آنچه انجام مىدادند در باغهايى كه در آن جايگزين مىشوند، پذيرايى مىگردند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
امّا کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته(ی ایمان) کردهاند، پس برایشان - به آنچه میکردهاند - باغهای با درختانِ سردرهم، جایگاههایی است مهمانسرا
12 Mohsen Gharaati
امّا کسانى که ایمان آوردند و کارهاى نیکو کردند براى پذیرایى از آنها جایگاهى از باغها[ى بهشت فراهم] است، به خاطر آنچه مىکردهاند
13 Mostafa Khorramdel
و امّا کسانی که ایمان آوردهاند و کارهای شایسته انجام دادهاند، باغهای بهشت که جای زندگی است، از آن ایشان خواهد بود، به عنوان محلّ پذیرائی (خدا از ایشان) در برابر کارهائی که (در دنیا) انجام میدادهاند
14 Naser Makarem Shirazi
امّا کسانی که ایمان آوردند و کارهای شایسته انجام دادند، باغهای بهشت جاویدان از آن آنها خواهد بود، این وسیله پذیرایی (خداوند) از آنهاست به پاداش آنچه انجام میدادند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اما آنان كه ايمان آوردند و كارهاى نيك و شايسته كردند، ايشان را بهشتهايى است كه براى پذيرايى در آنها جاى مىگزينند، به پاداش آنچه مى كردند