وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ ( الأحزاب: ٢ )
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
و پیروی کن
mā
مَا
what
آن چه
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is inspired
وحی می شود
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
min
مِن
from
از
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
پروردگارت
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
بود
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام ميدهيد
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
آگاه
Wattabi' maa yoohaaa ilaika mir Rabbik; innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeera
حسین تاجی گله داری:
و از آنچه از سوی پروردگارت به تو وحی میشود؛ پیروی کن، یقیناً الله به آنچه انجام میدهید؛ آگاه است.
English Sahih:
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (Al-Ahzab [33] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و از وحیی که از جانب پروردگارت بر تو نازل میشود پیروی کن، بهراستیکه الله به آنچه انجام میدهید بسیار دانا است، و ذرهای از آن از دستش نمیرود، و بهزودی شما را در برابر اعمالتان جزا خواهد داد.