Skip to main content

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ   ( الأحزاب: ٣٣ )

waqarna
وَقَرْنَ
And stay
و بمانید، و قرار بگیرید
فِى
in
در
buyūtikunna
بُيُوتِكُنَّ
your houses
خانه هایتان
walā
وَلَا
and (do) not
زینت را آشکار نکنید
tabarrajna
تَبَرَّجْنَ
display yourselves
زینت را آشکار نکنید
tabarruja
تَبَرُّجَ
(as was the) display
آشکار کردن، نمایان کردن
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of the times of) ignorance
جاهلیت قدیم
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the former
جاهلیت قدیم
wa-aqim'na
وَأَقِمْنَ
And establish
و برپا دارید
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātīna
وَءَاتِينَ
and give
و بدهید
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زكات
wa-aṭiʿ'na
وَأَطِعْنَ
and obey
و اطاعت کنید
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
و رسولش
innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
yurīdu
يُرِيدُ
Allah wishes
مي‌خواهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wishes
خداوند
liyudh'hiba
لِيُذْهِبَ
to remove
تا ببرد، تا برطرف سازد
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
از شما
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the impurity
پلیدی
ahla
أَهْلَ
(O) People
اهل بیت
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House!
اهل بیت
wayuṭahhirakum
وَيُطَهِّرَكُمْ
And to purify you
و پاک کند شما را
taṭhīran
تَطْهِيرًا
(with thorough) purification
و یاد کنید

Wa qarna fee bu yoo tikunna wa laa tabarrajna tabarrujal Jaahiliyyatil oolaa wa aqimnas Salaata w aaateenaz Zakaata wa ati'nal laaha wa Rasoolah; innamaa yureedul laahu liyuzhiba 'ankumur rijsa Ahlal Bayti wa yutahhirakum tatheeraa

حسین تاجی گله داری:

و در خانه‌های خود بمانید، و به شیو‌ۀ جاهلیت نخستین زینت‌های خود را آشکار نکنید، و نماز را بر پا دارید، و زکات را بدهید، و الله و پیامبرش را اطاعت کنید، الله قطعاً می‌خواهد پلیدی را از شما اهل بیت دور کند و چنانکه باید شما را پاک سازد.

English Sahih:

And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. (Al-Ahzab [33] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و در خانه‌های‌تان بمانید، و بدون نیاز از آنها خارج نشوید، و مانند زنانی که قبل از اسلام زیبایی‌های‌شان را برای جذب مردان آشکار می‌کردند زیبایی‌های خود را آشکار نکنید و نماز را به کامل‌ترین وجه برپا دارید، و زکات اموال‌تان را بدهید، و از الله و رسولش اطاعت کنید. ای زنان رسول‌الله، ای اهل بیت رسول‌الله، جز این نیست که الله سبحانه می‌خواهد آزار و آسیب را از شما بزداید، و دل‌های‌تان را با آراستن با اخلاق برتر، و خالی‌کردن از اخلاق پست به صورت کامل پاک گرداند، و پس از آن هیچ آلودگی‌ای باقی نماند.