Skip to main content

وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا   ( الأحزاب: ٤٦ )

wadāʿiyan
وَدَاعِيًا
And as one who invites
و دعوت کننده
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
به خواست او
wasirājan
وَسِرَاجًا
and (as) a lamp
و چراغ
munīran
مُّنِيرًا
illuminating
تابان

Wa daa'iyan ilal laahi bi iznihee wa siraajam muneeraa

حسین تاجی گله داری:

و دعوت کننده به سوی الله به فرمان او، و چراغی روشنی بخش قرار دادیم.

English Sahih:

And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp. (Al-Ahzab [33] : 46)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و تو را دعوتگر به‌سوی توحید و طاعت الله به فرمان او فرستادیم، و تو را چراغی روشنگر فرستادیم که هرکس خواهان هدایت است از آن روشنایی می‌گیرد.