Skip to main content

وَّدَاعِيًا اِلَى اللّٰهِ بِاِذْنِهٖ وَسِرَاجًا مُّنِيْرًا   ( الأحزاب: ٤٦ )

And as one who invites
وَدَاعِيًا
এবং আহবানকারীরূপে
to
إِلَى
দিকে
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
by His permission
بِإِذْنِهِۦ
অনুসারে অনুমতি তাঁর
and (as) a lamp
وَسِرَاجًا
ও প্রদীপস্বরূপ
illuminating
مُّنِيرًا
উজ্জ্বল

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আল্লাহর অনুমতিক্রমে তাঁর পথে আহবানকারী ও আলোকপ্রদ প্রদীপরূপে।

English Sahih:

And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহর অনুমতিক্রমে তাঁর দিকে আহবানকারীরূপে ও উজ্জ্বল প্রদীপরূপে। [১]

[১] যেমন প্রদীপ দ্বারা অন্ধকার দূর হয়, অনুরূপ নবী (সাঃ) দ্বারা কুফর ও শিরকের অন্ধকার দূর হয়েছে। এ ছাড়া বর্তমানেও যে এ প্রদীপের আলোয় আলোকিত হয়ে পরিপূর্ণতা ও চিরসুখ লাভে ধন্য হতে চায়, সেও তা অর্জন করতে পারবে। কারণ তাঁর নবুঅতের এই প্রদীপ কিয়ামত পর্যন্ত দেদীপ্যমান থাকবে।