Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوْهُنَّ مِنْ قَبْلِ اَنْ تَمَسُّوْهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّوْنَهَاۚ فَمَتِّعُوْهُنَّ وَسَرِّحُوْهُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا   ( الأحزاب: ٤٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe!
ايمان آوردند
idhā
إِذَا
When
هنگامي كه
nakaḥtumu
نَكَحْتُمُ
you marry
ازدواج کردید، عقد کردید
l-mu'mināti
ٱلْمُؤْمِنَٰتِ
believing women
زنان با ايمان
thumma
ثُمَّ
and then
سپس
ṭallaqtumūhunna
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
divorce them
طلاق داديد آن‌ها را
min
مِن
before
قبل از
qabli
قَبْلِ
before
قبل از
an
أَن
[that]
اینکه
tamassūhunna
تَمَسُّوهُنَّ
you have touched them
نزدیکی کنید با آنها
famā
فَمَا
then not
پس نیست
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
ʿalayhinna
عَلَيْهِنَّ
on them
به عهده‌ي آن‌ها
min
مِنْ
any
از
ʿiddatin
عِدَّةٍ
waiting period
عدّه
taʿtaddūnahā
تَعْتَدُّونَهَاۖ
(to) count concerning them
حسابش را نگه می دارید
famattiʿūhunna
فَمَتِّعُوهُنَّ
So provide for them
پس برخوردار سازید آنها را
wasarriḥūhunna
وَسَرِّحُوهُنَّ
and release them
و رها سازید آنها را
sarāḥan
سَرَاحًا
(with) a release
رها ساختن
jamīlan
جَمِيلًا
good
زیبا

Yaaa aiyuhal lazeena aamanooo izaa nakahtumul mu'minaati summa tallaqtu moohunna min qabli an tamas soohunna famaa lakum 'alaihinna min 'iddatin ta'taddoonahaa famatti'oohunna wa sarri hoohunna saraahan jameelaa

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! هنگامی‌که با زنان با ایمان ازدواج کردید، آنگاه پیش از آن‌که با آن‌ها همبستری کنید، طلاق‌شان دادید، پس عده‌ای برای شما بر آن‌ها نیست که شما آن را بشمارید، لذا آن‌ها را (با هدیه‌ای مناسب) بهره‌مند سازید و به نیکوترین وجه رهای‌شان کنید.

English Sahih:

O you who have believed, when you marry believing women and then divorce them before you have touched them [i.e., consummated the marriage], then there is not for you any waiting period to count concerning them. So provide for them and give them a gracious release. (Al-Ahzab [33] : 49)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و به احکامش عمل کرده‌اید، اگر زنان مؤمن را به عقد نکاح خویش درآوردید، سپس آنها را پیش از اینکه با آنها نزدیکی کردید طلاق دادید عده‌ای برای شما بر آنها نیست، چه به قرء چه به ماه‌؛ چون به‌سبب نزدیکی‌نکردن با آنها، علم به پاکی رحم‌های‌شان وجود دارد، و براساس توانایی خویش آنها را از اموال‌تان بهره‌مند سازید؛ تا دل‌های‌شان که بر اثر طلاق شکسته است آرام شود، و آنها را بدون آزار رها کنید تا نزد خانواده‌های‌شان بروند.