Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
اي
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
پيامبر
innā
إِنَّآ
Indeed, We
همانا ما
aḥlalnā
أَحْلَلْنَا
[We] have made lawful
حلال کردیم
laka
لَكَ
to you
برای تو
azwājaka
أَزْوَٰجَكَ
your wives
همسرانت
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
(to) whom
كساني كه
ātayta
ءَاتَيْتَ
you have given
دادی
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
مهريه‌ي آنان
wamā
وَمَا
and whom
و آن چه
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
مالك شد
yamīnuka
يَمِينُكَ
you rightfully possess
دست تو
mimmā
مِمَّآ
from those (whom)
از آن چه
afāa
أَفَآءَ
Allah has given
غنیمت داد، بهره جنگی نصیب کرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given
خداوند
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
بر تو
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
و دختران
ʿammika
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
عمویت
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
و دختران
ʿammātika
عَمَّٰتِكَ
(of) your paternal aunts
خواهران پدر تو
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
و دختران
khālika
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
داییت
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
و دختران
khālātika
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
خواهران مادرت
allātī
ٱلَّٰتِى
who
كساني كه
hājarna
هَاجَرْنَ
emigrated
مهاجرت کردند
maʿaka
مَعَكَ
with you
همراه تو
wa-im'ra-atan
وَٱمْرَأَةً
and a woman
و زن
mu'minatan
مُّؤْمِنَةً
believing
باایمان
in
إِن
if
اگر
wahabat
وَهَبَتْ
she gives
بخشید، هدیه کرد
nafsahā
نَفْسَهَا
herself
خودش را
lilnnabiyyi
لِلنَّبِىِّ
to the Prophet
به پیامبر
in
إِنْ
if
اگر
arāda
أَرَادَ
wishes
قصد كرد
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
پيامبر
an
أَن
to
كه
yastankiḥahā
يَسْتَنكِحَهَا
marry her
به همسری خود درآورد او را
khāliṣatan
خَالِصَةً
only
ویژه
laka
لَّكَ
for you
برای تو
min
مِن
excluding
نه دیگر مؤمنان
dūni
دُونِ
excluding
نه دیگر مؤمنان
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
the believers
نه دیگر مؤمنان
qad
قَدْ
Certainly
به تحقیق
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
دانستیم
مَا
what
آن چه
faraḍnā
فَرَضْنَا
We have made obligatory
واجب و مقرر کردیم
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
بر آنها
فِىٓ
concerning
در
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their wives
همسرانشان
wamā
وَمَا
and whom
و آن چه
malakat
مَلَكَتْ
they rightfully possess
مالك شد
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
they rightfully possess
دستهایشان
likaylā
لِكَيْلَا
that not
تا این که نباشد
yakūna
يَكُونَ
should be
تا این که نباشد
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
بر تو
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any discomfort
گناه، مانع
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
و بود
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
خداوند
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
مهربان

Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aayaita ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa tikal laatee haajarna ma'aka wamra atam mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatal laka min doonil mu'mineen; qad 'alim naa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa malakat aimaanuhum likailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema

حسین تاجی گله داری:

ای پیامبر! ما همسرانت را که مهر‌شان را پرداخته‌ای برای تو حلال کردیم، و (نیز) کنیزانی را که (از طریق غنایم جنگی) الله به تو ارزانی داشته است، و دختران عمویت، و دختران عمه‌هایت و دختران دایی‌ات، و دختران خاله‌هایت که با تو هجرت کرده‌اند، (ازدواج با آن‌ها برای تو حلال کرده‌ایم) و (نیز) زن مؤمنی را که اگر خود را به پیامبر ببخشد، اگر پیامبر بخواهد او را به زنی گیرد، (این حکم) ویژۀ توست؛ نه دیگر مؤمنان، به راستی که ما می‌دانیم آنچه را که بر آن‌ها در (بارۀ) همسران‌شان و کنیزان‌شان واجب کرده‌ایم، تا بر تو هیچ حرجی نباشد، و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای پیامبر، ما همسرانت را که مهریه‌های‌شان را به آنها داده‌ای، و کنیزانی را که الله از میان اسرا برایت بخشید و مالک آنها هستی برایت حلال کردیم، و نکاح با دختران عمویت، و دختران عمه‌هایت، و دختران دایی‌ات، و دختران خاله‌هایت که همراه تو از مکه به مدینه مهاجرت کردند را برایت حلال کردیم، و برایت حلال کردیم که با زنی مؤمن که خودش را بدون مهریه به تو ببخشد اگر بخواهی با او ازدواج کنی، نکاح هبه مخصوص پیامبر صلی الله علیه وسلم است که برای هیچ‌یک از افراد امتش جایز نیست. به تحقیق که آگاه هستیم از آنچه در حق همسران مؤمنان بر آنها واجب کردیم که نمی‌توانند بیش از چهار زن برگزینند، و حکمی که در مورد کنیزان‌شان برای آنها تشریع کردیم که می‌توانند بدون مقیدبودن به عددی مشخص، از کنیزکانی که می‌خواهند بهره ببرند، و آنچه از موارد مذکور که به تو اجازه دادیم ولی به دیگران اجازه ندادیم؛ برای این است که تنگی و مشقتی بر تو نباشد، و الله نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.