Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

O Prophet!
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
Indeed, We
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
[We] have made lawful
أَحْلَلْنَا
বৈধ করেছি
to you
لَكَ
জন্যে তোমার
your wives
أَزْوَٰجَكَ
স্ত্রীদেরকে তোমার
(to) whom
ٱلَّٰتِىٓ
যাদের
you have given
ءَاتَيْتَ
তুমি দিয়েছো
their bridal money
أُجُورَهُنَّ
মোহরগুলো তাদের
and whom
وَمَا
এবং যা
you rightfully possess
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
you rightfully possess
يَمِينُكَ
তোমার ডান হাত (অর্থাৎ দাসী)
from those (whom)
مِمَّآ
(তাদের) মধ্য হ'তে যা
Allah has given
أَفَآءَ
গণীমত করে দিয়েছেন
Allah has given
ٱللَّهُ
আল্লাহ
to you
عَلَيْكَ
কাছে তোমার
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
এবং মেয়েদেরকে
(of) your paternal uncles
عَمِّكَ
তোমার চাচার
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
ও মেয়েদের
(of) your paternal aunts
عَمَّٰتِكَ
তোমার ফুফুর
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
ও মেয়েদের
(of) your maternal uncles
خَالِكَ
তোমার মামার
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
ও মেয়েদেরকে
(of) your maternal aunts
خَٰلَٰتِكَ
তোমার খালার
who
ٱلَّٰتِى
যারা
emigrated
هَاجَرْنَ
হিজরত করেছে
with you
مَعَكَ
সাথে তোমার
and a woman
وَٱمْرَأَةً
এবং (সেই) নারী
believing
مُّؤْمِنَةً
মু’মিন
if
إِن
যদি
she gives
وَهَبَتْ
নিবেদন করে
herself
نَفْسَهَا
নিজেকে তার
to the Prophet
لِلنَّبِىِّ
জন্যে নাবীর
if
إِنْ
(আর) যদি
wishes
أَرَادَ
চায়
the Prophet
ٱلنَّبِىُّ
নাবী
to
أَن
যে
marry her
يَسْتَنكِحَهَا
সে তাকে বিয়ে করবে
only
خَالِصَةً
(এটা) বিশেষভাবে
for you
لَّكَ
জন্যে তোমার
excluding
مِن
মধ্য হতে
excluding
دُونِ
নয়
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
(অন্য) মু’মিনদের
Certainly
قَدْ
নিশ্চয়ই
We know
عَلِمْنَا
আমরা জানি
what
مَا
যা
We have made obligatory
فَرَضْنَا
বিধিসম্মত করেছি আমরা
upon them
عَلَيْهِمْ
উপর তাদের
concerning
فِىٓ
ব্যাপারে
their wives
أَزْوَٰجِهِمْ
স্ত্রীদের তাদের
and whom
وَمَا
এবং যা
they rightfully possess
مَلَكَتْ
মালিক হয়েছে
they rightfully possess
أَيْمَٰنُهُمْ
ডান হাত তাদের (অর্থাৎ দাসী)
that not
لِكَيْلَا
যেন না
should be
يَكُونَ
হয়
on you
عَلَيْكَ
উপর তোমার
any discomfort
حَرَجٌۗ
কোনো অসুবিধা
And Allah is
وَكَانَ
আর হলেন
And Allah is
ٱللَّهُ
আল্লাহ
Oft-Forgiving
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
Most Merciful
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে নবী (সা.)! আমি তোমার জন্য বৈধ করেছি তোমার স্ত্রীগণকে যাদের মোহরানা তুমি প্রদান করেছ; আর বৈধ করেছি আল্লাহ ফায় (বিনা যুদ্ধে লব্ধ) হিসেবে তোমাকে যা দান করেছেন তার মধ্য হতে যারা তোমার মালিকানাধীন হয়েছে তাদেরকে, আর তোমার চাচার কন্যা ও ফুফুর কন্যাকে, তোমার মামার কন্যা ও তোমার খালার কন্যাকে যারা তোমার সঙ্গে হিজরাত করেছে। আর কোন মু’মিন নারী যদি নবীর নিকট নিজেকে নিবেদন করে আর নবী যদি তাকে বিয়ে করতে চায় সেও বৈধ, এটা মু’মিনদের বাদ দিয়ে বিশেষভাবে তোমার জন্য যাতে তোমার কোন অসুবিধে না হয়। মু’মিনগণের জন্য তাদের স্ত্রী ও দাসীদের ব্যাপারে যা নির্ধারিত করেছি আমার তা জানা আছে। আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে নবী! নিশ্চয় আমি তোমার জন্য তোমার স্ত্রীগণকে বৈধ করেছি যাদেরকে তুমি মোহরানা প্রদান করেছ[১] এবং বৈধ করেছি তোমার অধিকারভুক্ত দাসিগণকে যাদেরকে আমি যুদ্ধবন্দিনীরূপে দান করেছি[২] এবং বিবাহের জন্য বৈধ করেছি তোমার চাচাতো ভগিনী, ফুফাতো ভগিনী, মামাতো ভগিনী ও খালাতো ভগিনীকে; যারা তোমার সঙ্গে দেশ ত্যাগ করেছে[৩] এবং কোন বিশ্বাসীনী নবীর নিকট নিজেকে নিবেদন করলে এবং নবী তাকে বিবাহ করতে চাইলে (সেও তোমার জন্য বৈধ।)[৪] --এ (বিধান) বিশেষ করে তোমারই জন্য; অন্য বিশ্বাসীদের জন্য নয়;[৫] বিশ্বাসীদের স্ত্রী এবং তাদের দাসিগণ সম্বন্ধে যা নির্ধারিত করেছি তা আমি জানি।[৬] (এ বিধান এ জন্য) যাতে তোমার কোন অসুবিধা না হয়।[৭] আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।

[১] শরীয়তে কিছু আহ্কাম নবী (সাঃ)-এর জন্য নির্দিষ্ট, যেগুলিকে নবী (সাঃ)-এর বৈশিষ্ট্য বলা হয়। যেমন উলামাদের এক দলের মত অনুযায়ী তাহাজ্জুদের নামায তাঁর জন্য ফরয ছিল, সাদাকা তাঁর জন্য হারাম ছিল, অনুরূপ কিছু বিশেষত্বের বর্ণনা কুরআন কারীমের এই স্থানে করা হয়েছে, যা বিবাহ সম্পর্কিত। যে সকল স্ত্রীদের নবী (সাঃ) মোহর আদায় করে দিয়েছেন তাঁরা হালাল তাতে তাঁরা সংখ্যায় যতই হন না কেন। তিনি সাফিয়্যা (রাঃ) ও জুওয়াইরিয়া (রাঃ) -কে স্বাধীন করাকেই তাঁদের মোহর ধার্য করেছিলেন। এ ছাড়া তিনি সকল স্ত্রীদের মোহর নগদ আদায় করে দিয়েছিলেন; শুধু উম্মে হাবীবা (রাঃ) ছাড়া। কারণ তাঁর মোহর বাদশাহ নাজাশী আদায় করেছিলেন।

[২] সুতরাং সাফিয়্যা (রাঃ) ও জুওয়াইরিয়া (রাঃ) নবী (সাঃ)-এর মালিকানায় এলে তিনি তাঁদেরকে মুক্ত করে বিবাহ করেছিলেন এবং রায়হানা (রাঃ) ও মারিয়া কিবত্বিয়া (রাঃ) ক্রীতদাসী হিসাবেই নবী (সাঃ)-এর নিকট ছিলেন।

[৩] এর অর্থ হল যেমন নবী (সাঃ) হিজরত করেছিলেন, অনুরূপ তাঁরাও মক্কা থেকে মদীনা হিজরত করেছিলেন। যেহেতু নবী (সাঃ)-এর সাথে কোন নারী হিজরত করেননি।

[৪] অর্থাৎ, নবী করীম (সাঃ)-এর নিকট যদি কোন মহিলা নিজেকে নিবেদন করে এবং তিনি তাকে বিবাহ করতে ইচ্ছুক হন, তাহলে দেনমোহর ছাড়াই তাকে স্ত্রীরূপে গ্রহণ করা তাঁর জন্য হালাল।

[৫] উপরোক্ত বিধান শুধু নবী (সাঃ)-এর জন্য। অন্য মু'মিনদের জন্য আবশ্যিক যে, সে (রীতিমতো) মোহর আদায় করবে, তবেই বিবাহ বৈধ হবে।

[৬] অর্থাৎ, বিবাহ বন্ধনের যে শর্ত ও অধিকারসমূহ যা আমি ফরয করেছি; যেমনঃ কেউ একই সঙ্গে চারের অধিক স্ত্রী বিবাহ বন্ধনে রাখতে পারে না, (মহিলার জন্য) অলী বা অভিভাবকের সম্মতি, সাক্ষী ও মোহর আবশ্যিক। তবে ক্রীতদাসী হলে যতজন ইচ্ছা রাখতে পারা যায়। কিন্তু বর্তমানে ক্রীতদাসীর (দাসত্ব) প্রথাই তো নেই।

[৭] এটা 'إنَّا أحْلَلْنَا' এর সাথে সম্পৃক্ত অর্থাৎ উপরি উল্লিখিত সকল মহিলা নবী (সাঃ)-এর জন্য এই কারণে বৈধ, যাতে নবী (সাঃ) অসুবিধা মনে না করেন এবং তিনি তাদের মধ্যে কাউকে বিবাহ করাতে মনে পাপবোধ না করেন।