Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

O Prophet!
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
नबी
Indeed, We
إِنَّآ
बेशक हम
[We] have made lawful
أَحْلَلْنَا
हलाल कर दीं हमने
to you
لَكَ
आपके लिए
your wives
أَزْوَٰجَكَ
बीवियाँ आपकी
(to) whom
ٱلَّٰتِىٓ
वो जिन्हें
you have given
ءَاتَيْتَ
दिए आपने
their bridal money
أُجُورَهُنَّ
महर उनके
and whom
وَمَا
और जिनका
you rightfully possess
مَلَكَتْ
मालिक है
you rightfully possess
يَمِينُكَ
दायाँ हाथ आपका
from those (whom)
مِمَّآ
उसमें से जो
Allah has given
أَفَآءَ
लौटाया
Allah has given
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
to you
عَلَيْكَ
आप पर
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
(of) your paternal uncles
عَمِّكَ
आपके चचा की
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
(of) your paternal aunts
عَمَّٰتِكَ
आपकी फ़ूफ़ीयों की
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
(of) your maternal uncles
خَالِكَ
आपके मामूं की
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
और बेटियाँ
(of) your maternal aunts
خَٰلَٰتِكَ
आपकी ख़ालाओं की
who
ٱلَّٰتِى
वो जिन्होंने
emigrated
هَاجَرْنَ
हिजरत की
with you
مَعَكَ
आपके साथ
and a woman
وَٱمْرَأَةً
और कोई औरत
believing
مُّؤْمِنَةً
मोमिना
if
إِن
अगर
she gives
وَهَبَتْ
वो हिबा कर दे
herself
نَفْسَهَا
अपने नफ़्स को
to the Prophet
لِلنَّبِىِّ
नबी के लिए
if
إِنْ
अगर
wishes
أَرَادَ
इरादा करें
the Prophet
ٱلنَّبِىُّ
नबी
to
أَن
कि
marry her
يَسْتَنكِحَهَا
वो निकाह करें उससे
only
خَالِصَةً
ख़ास है
for you
لَّكَ
आपके लिए
excluding
مِن
सिवाए
excluding
دُونِ
सिवाए
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
मोमिनें के
Certainly
قَدْ
तहक़ीक़
We know
عَلِمْنَا
जान लिया हमने
what
مَا
जो
We have made obligatory
فَرَضْنَا
फ़र्ज़ किया हमने
upon them
عَلَيْهِمْ
उन पर
concerning
فِىٓ
उनकी बीवियों के मामले में
their wives
أَزْوَٰجِهِمْ
उनकी बीवियों के मामले में
and whom
وَمَا
और जिनके
they rightfully possess
مَلَكَتْ
मालिक हैं
they rightfully possess
أَيْمَٰنُهُمْ
दाऐं हाथ उनके
that not
لِكَيْلَا
ताकि ना
should be
يَكُونَ
हो
on you
عَلَيْكَ
आप पर
any discomfort
حَرَجٌۗ
कोई तंगी
And Allah is
وَكَانَ
और है
And Allah is
ٱللَّهُ
अल्लाह
Oft-Forgiving
غَفُورًا
बहुत बख़्शने वाला
Most Merciful
رَّحِيمًا
निहायत रहम करने वाला

Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu 'alayka wabanati 'ammika wabanati 'ammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna ma'aka waimraatan muminatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almumineena qad 'alimna ma faradna 'alayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona 'alayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman (al-ʾAḥzāb 33:50)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ नबी! हमने तुम्हारे लिए तुम्हारी वे पत्नियों वैध कर दी है जिनके मह्रक तुम दे चुके हो, और उन स्त्रियों को भी जो तुम्हारी मिल्कियत में आई, जिन्हें अल्लाह ने ग़नीमत के रूप में तुम्हें दी और तुम्हारी चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामुओं की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जिन्होंने तुम्हारे साथ हिजरत की है और वह ईमानवाली स्त्री जो अपने आपको नबी के लिए दे दे, यदि नबी उससे विवाह करना चाहे। ईमानवालों से हटकर यह केवल तुम्हारे ही लिए है, हमें मालूम है जो कुछ हमने उनकी पत्ऩियों और उनकी लौड़ियों के बारे में उनपर अनिवार्य किया है - ताकि तुमपर कोई तंगी न रहे। अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 50)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को (भी) जो खुदा ने तुमको (बग़ैर लड़े-भिड़े) माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं (हलाल कर दी और हर ईमानवाली औरत (भी हलाल कर दी) अगर वह अपने को (बग़ैर मेहर) नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर (ऐ रसूल) ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ (मेहर या क़ीमत) आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और (तुम्हारी रिआयत इसलिए है) ताकि तुमको (बीवियों की तरफ से) कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है