Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

O Prophet!
يَٰٓأَيُّهَا
О
O Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
Пророк!
Indeed, We
إِنَّآ
Поистине, Мы
[We] have made lawful
أَحْلَلْنَا
сделали дозволенными
to you
لَكَ
для тебя
your wives
أَزْوَٰجَكَ
твоих жен,
(to) whom
ٱلَّٰتِىٓ
которым
you have given
ءَاتَيْتَ
ты дал
their bridal money
أُجُورَهُنَّ
их награду
and whom
وَمَا
и тех (женщин)
you rightfully possess
مَلَكَتْ
овладела (кем)
you rightfully possess
يَمِينُكَ
твоя десница
from those (whom)
مِمَّآ
из того, что
Allah has given
أَفَآءَ
даровал
Allah has given
ٱللَّهُ
Аллах
to you
عَلَيْكَ
тебе
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
и дочерей
(of) your paternal uncles
عَمِّكَ
твоего дяди (со стороны отца)
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
и дочерей
(of) your paternal aunts
عَمَّٰتِكَ
твоих тёток (со стороны отца)
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
и дочерей
(of) your maternal uncles
خَالِكَ
твоего дяди (со стороны матери)
and (the) daughters
وَبَنَاتِ
и дочерей
(of) your maternal aunts
خَٰلَٰتِكَ
твоих тёток (со стороны матери)
who
ٱلَّٰتِى
которые
emigrated
هَاجَرْنَ
переселились
with you
مَعَكَ
вместе с тобой
and a woman
وَٱمْرَأَةً
и женщину
believing
مُّؤْمِنَةً
верующую,
if
إِن
если
she gives
وَهَبَتْ
она подарит
herself
نَفْسَهَا
себя
to the Prophet
لِلنَّبِىِّ
Пророку,
if
إِنْ
если
wishes
أَرَادَ
захочет
the Prophet
ٱلنَّبِىُّ
Пророк
to
أَن
жениться на ней.
marry her
يَسْتَنكِحَهَا
жениться на ней.
only
خَالِصَةً
Исключительно
for you
لَّكَ
для тебя,
excluding
مِن
помимо
excluding
دُونِ
помимо
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
верующих.
Certainly
قَدْ
Действительно
We know
عَلِمْنَا
знаем Мы,
what
مَا
что
We have made obligatory
فَرَضْنَا
предписали Мы
upon them
عَلَيْهِمْ
для них
concerning
فِىٓ
относительно
their wives
أَزْوَٰجِهِمْ
их жён
and whom
وَمَا
и того, чем
they rightfully possess
مَلَكَتْ
овладели
they rightfully possess
أَيْمَٰنُهُمْ
десницы их
that not
لِكَيْلَا
для того, чтобы не
should be
يَكُونَ
было
on you
عَلَيْكَ
для тебя
any discomfort
حَرَجٌۗ
затруднения.
And Allah is
وَكَانَ
И является
And Allah is
ٱللَّهُ
Аллах
Oft-Forgiving
غَفُورًا
прощающим,
Most Merciful
رَّحِيمًا
милосердным!

Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu 'Innā 'Aĥlalnā Laka 'Azwājaka Al-Lātī 'Ātayta 'Ujūrahunna Wa Mā Malakat Yamīnuka Mimmā 'Afā'a Allāhu `Alayka Wa Banāti `Ammika Wa Banāti `Ammātika Wa Banāti Khālika Wa Banāti Khālātika Al-Lātī Hājarna Ma`aka Wa Amra'atan Mu'uminatan 'In Wahabat Nafsahā Lilnnabīyi 'In 'Arāda An-Nabīyu 'An Yastankiĥahā Khālişatan Laka Min Dūni Al-Mu'uminīna Qad `Alimnā Mā Farađnā `Alayhim Fī 'Azwājihim Wa Mā Malakat 'Aymānuhum Likaylā Yakūna `Alayka Ĥarajun Wa Kāna Allāhu Ghafūrāan Raĥīmāan. (al-ʾAḥzāb 33:50)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О Пророк! Мы сделали для тебя дозволенными твоих жен, которым ты уплатил их вознаграждение, и невольниц, которыми овладела твоя десница и которыми Аллах одарил тебя, а также дочерей твоих дядей со стороны отца, дочерей твоих теток со стороны отца, дочерей твоих дядей со стороны матери, дочерей твоих теток со стороны матери, которые переселились вместе с тобой, а также любую верующую женщину, которая подарит себя Пророку, если Пророк захочет жениться на ней. Последнее дозволено только тебе, но не другим верующим. Мы знаем, что Мы предписали им относительно их жен и невольниц, которыми овладели их десницы. Тебе сделаны исключения для того, чтобы ты не испытывал никакого стеснения. Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. ([33] Al-Ahzab : 50)

1 Abu Adel

О, Пророк! Поистине, Мы сделали дозволенными для тебя твоих жен, которым ты дал их награду [уплатил их брачный дар], и (также Мы сделали дозволенными) тех [невольниц], которыми овладела твоя десница из того, что даровал Аллах тебе (как военную добычу) [которых ты взял в плен [[Две жены Пророка были из числа тех, которых он взял в плен. Это – Сафийя и Джувайрийя.]]], и дочерей твоего дяди (со стороны отца), и дочерей твоих теток (со стороны отца), и дочерей твоего дяди (со стороны матери), и дочерей твоих теток (со стороны матери), которые вместе с тобой переселились на пути Аллаха [оставили свои дома, чтобы заслужить довольства Аллаха и помогать возвышению Его Слова на Земле], и (также Мы сделали дозволенным для тебя) (любую) верующую женщину, если она подарит себя Пророку [выйдет замуж без брачного дара], если Пророк захочет жениться на ней. (Такой вид брака разрешается) исключительно (только) для тебя (о, Пророк), помимо верующих. Ведь Мы знаем, что (уже) предписали [сделали обязательным] для них [для верующих] относительно их жен [как и на скольких жениться] и (относительно) того, чем овладели десницы их [положение о наложницах]. (Но, однако, Мы дозволили это) для того, чтобы не было для тебя (о, Пророк) затруднений (в отношении создания супружеского союза). И (ведь) Аллах – прощающий (грехи верующим) (и) милосердный (к ним)!