Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( سبإ: ٣٣ )

waqāla
وَقَالَ
And will say
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
ناتوان شمرده شدند
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
به کسانی که
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
تکبر و سرکشی کردند
bal
بَلْ
"Nay
بلكه
makru
مَكْرُ
(it was) a plot
نیرنگ
al-layli
ٱلَّيْلِ
(by) night
شب
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
و روز
idh
إِذْ
when
هنگامي كه
tamurūnanā
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
وا می داشتید ما را
an
أَن
that
كه
nakfura
نَّكْفُرَ
we disbelieve
کافر شویم
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
wanajʿala
وَنَجْعَلَ
and we set up
و قرار دهیم
lahu
لَهُۥٓ
for Him
براي او
andādan
أَندَادًاۚ
equals"
همتایان
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
و نهان داشتند
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
پشیمانی
lammā
لَمَّا
when
هنگامی که
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
دیدند
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
عذاب
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We will put
و قرار دادیم
l-aghlāla
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
غُل ها
فِىٓ
on
در
aʿnāqi
أَعْنَاقِ
(the) necks
گردن ها
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
كفر ورزيدند
hal
هَلْ
Will
آيا
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
جزا داده می شوند
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
(for) what
آن چه
kānū
كَانُوا۟
they used to
انجام می دادند
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
انجام می دادند

Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon

حسین تاجی گله داری:

و مستضعفان به مستکبران گویند: «بلکه، مکر و حیلۀ شب و روز شما (سبب شد که از هدایت بازمانیم) هنگامی‌که به ما دستور می‌دادید که به الله کافر شویم و برای او همتایانی قرار دهیم». و هنگامی‌که عذاب (الهی) را ببینند، پشیمانی (خود) را (در دل) پنهان دارند، و ما غل‌ها در گردن‌های کسانی‌که کافر شدند؛ بگذاریم، آیا جز آنچه عمل می‌کردند، به آن‌ها جزا داده می‌شود؟!

English Sahih:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? (Saba [34] : 33)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و پیروان که سران‌شان آنها را زیردستِ پیشوایانِ رویگردان از حق، قرار داده بودند می‌گویند: بلکه نیرنگ شب و روز شما بود که ما را از هدایت بازداشت آن‌گاه که ما را به کفر به الله، و عبادت مخلوقات به جای او فرمان می‌دادید. و پشیمانی خود از کفری را که در دنیا انجام می‌دادند پنهان می‌دارند، آن‌گاه که عذاب را مشاهده می‌کنند، و می‌دانند که عذاب خواهند شد، و ما بند و ریسمان‌ها را در گردن‌های کافران قرار می‌دهیم. با این جزا مجازات نمی‌شوند جز در قبال عبادت غیر الله و ارتکاب گناهانی که در دنیا انجام می‌دادند.